翻译
我如同一只疲病交加的仙鹤,怯于混迹在鸡群之中;但只要见到酒,便顿时精神焕发。
在座中若有人突然起身推搡我,我也毫不在意地任其发生;哪怕旁人嫌弃我过于率真,也无所顾忌。
以上为【戏呈闻善】的翻译。
注释
1. 戏呈:以游戏、调侃的口吻赠送给某人,多用于友人间酬答之作。
2. 闻善:黄庭坚的朋友,生平不详,或为当时士人。
3. 堆豗(duī huī):形容烦乱、困顿之貌,此处状病鹤之疲惫不堪。
4. 病鹤:比喻体弱或处境困顿的高洁之士,暗含自况之意。
5. 怯鸡群:害怕置身于鸡群之中,喻高洁之士不耐与庸俗者为伍。
6. 特地:特意、忽然之间。
7. 坐中索起:宴席中有人突然起身,或指喧闹干扰。
8. 被肘:被人用肘推撞,形容受人排挤或不敬。
9. 亦任:也听之任之,不加计较。
10. 嫌我真:嫌弃我过于直率、不懂圆滑。
以上为【戏呈闻善】的注释。
评析
此诗以自嘲口吻写诗人身处俗世中的孤独与不适,却在酒中寻得精神慰藉。诗中“病鹤”喻己之清高孤傲,“鸡群”则指庸俗人群,形成鲜明对比。酒成为诗人超脱现实、重获生机的媒介。后两句写出诗人不拘小节、率性而为的性格,即便被人嫌弃“真”,亦坦然处之,体现出黄庭坚一贯崇尚真性情、不媚世俗的人格追求。全诗语言简练,意象生动,情感真实,寓庄于谐,是典型的“戏呈”之作——表面诙谐,内蕴深慨。
以上为【戏呈闻善】的评析。
赏析
本诗题为“戏呈”,实则寓庄于谐,借酒抒怀,表达诗人对世俗环境的疏离感与精神上的自我坚守。首句“堆豗病鹤怯鸡群”以“病鹤”自比,形象地刻画出一个身心俱疲却仍保持孤高气质的文人形象。“鸡群”象征庸碌之辈,诗人不愿同流合污,故而“怯”之,表现出强烈的清高意识。然而,当“见酒”之时,竟“特地生精神”,酒在此不仅是消愁之物,更是唤醒诗人内在生命力与自由精神的灵药,呼应了魏晋风度中“酒以全身”的传统。后两句转写人事:“坐中索起时被肘”,描绘宴饮中遭人推搡的窘境,却以“亦任”二字轻描淡写,显出豁达与不屑。末句“旁人嫌我真”直白道出世人对真性情者的误解与排斥,而诗人反以坦然态度接受,更凸显其人格独立。全诗短小精悍,用典自然,意象鲜明,情感跌宕,在戏谑中见风骨,堪称宋人“理趣诗”之佳作。
以上为【戏呈闻善】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话前集》卷四十七引《王直方诗话》:“鲁直诗如‘堆豗病鹤怯鸡群,见酒特地生精神’,虽戏语,亦有味。”
2. 《诗人玉屑》卷十三:“‘见酒特地生精神’,写出酒兴之真,非亲历者不能道。”
3. 《宋诗钞》评黄庭坚诗:“好用比兴,寄慨遥深,即戏谑之篇,亦含讽谕。”
4. 清·方东树《昭昧詹言》卷十二:“此等诗看似不经意,实则字字有来历,托物寓意,自写胸襟。”
以上为【戏呈闻善】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议