翻译
前朝的夏州守将,前来边塞献上归顺之礼;
圣明的君主广施文德教化,颁下诏书交付给外族使者。
披着毛毡的异族百姓仰望天子恩光如日月普照,脸上刻纹者也佩戴着金犀装饰;
朝廷殿前收起干戚舞具,边境城楼止息了战鼓军器。
永远输送如山谷般众多的良马,不再像触篱的公羊那样顽抗;
国威与声势相互倚重,如今已安定五溪之地。
以上为【款塞来享】的翻译。
注释
1. 款塞来享:指边疆部族前来归附、进贡。“款”意为叩、归顺,“塞”指边塞,“享”即进献贡品。
2. 前朝夏州守:泛指前代或前时镇守夏州(今陕西靖边一带)的地方将领,此处或借古喻今,暗指当时归附的西夏或其他西北部族首领。
3. 来款塞门西:来到西部边关归顺朝廷。
4. 圣主敷文德:圣明君主推行文教德政。
5. 降书付狄鞮:将诏书交付给少数民族使者。“狄鞮”原为古代翻译官之称,此处借指外族使臣。
6. 毡裘瞻日月:穿着毛毡皮衣的边民仰望天子恩泽如日月光明。“瞻日月”象征归心向化。
7. 剺面带金犀:指少数民族有剺面(划脸)习俗者也佩戴金犀饰物,表示接受汉化。“剺”音lí,割划面部,古北方民族风俗之一。
8. 殿陛闲干羽:宫殿台阶前收起干(盾)和羽(雉尾),即停止武舞,象征和平。典出《尚书·大禹谟》:“舞干羽于两阶”。
9. 边亭息鼓鼙:边防岗楼停敲战鼓,意谓战事平息。
10. 永输量谷马,不作触藩羝:永远进贡如山谷般多的马匹,不再像公羊抵触篱笆那样顽抗。“触藩羝”出自《周易·大壮》:“羝羊触藩”,比喻顽固抵抗终致困顿。
以上为【款塞来享】的注释。
评析
黄庭坚此诗以“款塞来享”为题,记述边疆民族归附中原王朝的历史事件,赞颂宋朝文德怀远、兵戈不用的治国方略。全诗结构严谨,用典精当,语言庄重典雅,体现典型的宋代台阁体风格。诗人通过描绘边民归化、朝廷怀柔的场景,强调以德服人、以文化夷的政治理念,展现北宋中期对边疆治理的理想化图景。诗中既有史实背景的依托,又融入诗人对太平盛世的颂扬,兼具纪实性与政治抒情色彩。
以上为【款塞来享】的评析。
赏析
本诗属五言排律,格调庄重,气象宏阔,充分体现了黄庭坚作为江西诗派宗师在用典、炼字与结构上的深厚功力。首联以“前朝”起笔,虚实结合,既赋予历史纵深感,又暗合当下边事。颔联突出“文德”主题,强调以德化夷的政治理念,契合儒家“修文德以来之”的理想。颈联转写边民风貌,“瞻日月”“带金犀”形成文明与野俗交融的画面,细腻传达文化融合之意。尾联连用两个比喻——“量谷马”状贡赋之盛,“触藩羝”警戒抗拒之弊,强化归顺之必要。结句“定五溪”点明边地安定,呼应开篇“款塞”,结构圆融。全诗无一句直抒胸臆,却处处渗透对盛世德政的称颂,含蓄而有力。
以上为【款塞来享】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·山谷集提要》:“庭坚诗务新奇,而此体尤尚典雅,于咏史述事之作,往往寄意深远。”
2. 方东树《昭昧詹言》卷十二:“此等诗在山谷集中为应制颂圣一体,虽非其最得意处,然格律谨严,气象雍容,不失台阁风度。”
3. 钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及黄庭坚边塞题材时指出:“黄诗好用经史故实,即在颂扬武功之处,亦必归美文德,此其所以为宋调也。”
4. 曾季狸《艇斋诗话》载:“鲁直长于用事,凡古今制度名物,皆可驱使入诗,如‘降书付狄鞮’之类,非博学者不能道。”
5. 清代冯班《钝吟杂录》评曰:“宋人多作颂圣诗,黄公此类,语庄而意正,较苏子由之温厚,少游之俊逸,另具一种气象。”
以上为【款塞来享】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议