翻译
一群猪争相饮水尚且还能醉倒,手生疥疮触碰瓮沿又有什么妨碍?
柳家兄弟太过狭隘苛刻,连令人癫狂的烈酒都不容人尽情发泄癫狂。
以上为【谢答闻善二兄九绝句】的翻译。
注释
1. 谢答闻善二兄九绝句:这是组诗标题,共九首,此为其一。“闻善”疑为友人字或号,“二兄”指排行第二的兄弟,或泛称亲近的兄辈友人。
2. 群猪过饮尚可醉:比喻粗俗之物尚能尽兴沉醉,反衬某些人连基本的放达都无法容忍。
3. 疥手:患有疥疮的手,形容身体不洁或处境狼狈。
4. 轕瓮(láo wèng):手触碰酒瓮。轕,同“捞”,引申为接触、搅动。瓮,盛酒或水的陶器。
5. 庸何伤:有何妨害之意。庸,语助词,无实义;何伤,何妨。
6. 柳家兄弟:可能实指某姓柳的兄弟二人,亦或借指拘谨守礼之士,未必确指。
7. 太迫窄:过于狭隘、小气,心胸不开阔。
8. 狂药:烈性酒,因其能令人癫狂而得名。《晋书·裴楷传》:“长水校尉孙季舒尝酣醉,慢傲过度,楷径造其门,谓曰:‘足下得狂药多少?’”
9. 不容人发狂:暗喻不允许人自由表达情感或行为放达,有批判礼法束缚人性之意。
10. 尚可醉、庸何伤:形成对比逻辑,即连猪都能醉,我手虽病亦无妨,反衬后文人的苛责之不合理。
以上为【谢答闻善二兄九绝句】的注释。
评析
此诗为黄庭坚《谢答闻善二兄九绝句》中的一首,以戏谑讽刺之笔,抒写诗人对拘谨礼法、压抑性情之人与环境的不满。通过“群猪过饮”“疥手轑瓮”等粗放甚至略显荒诞的意象,反衬出诗人崇尚自然、率性而为的人生态度。后两句直指“柳家兄弟”心胸狭窄,连使人发狂的“狂药”(烈酒)都不容许,实则是批评对方拘泥礼教、不容自由抒发情感。全诗语言尖锐,对比强烈,体现了黄庭坚诗风中“拗折奇崛”的一面,也反映出宋代士人间复杂的人际关系与思想冲突。
以上为【谢答闻善二兄九绝句】的评析。
赏析
本诗以强烈的对比和辛辣的讽刺开篇。“群猪过饮尚可醉”一句极尽夸张,将“猪”这一卑贱形象引入诗中,却不显粗俗,反而突显一种原始的生命力与酣畅感,与下句“疥手轑瓮”共同构建出一个不拘形迹、不避污秽的饮酒场景。这种放达之态,正是诗人内心追求的精神自由的象征。即便身体有疾(疥手),仍不妨碍参与豪饮,体现出“形残而神全”的哲思。
后两句笔锋陡转,直斥“柳家兄弟太迫窄”。所谓“迫窄”,不仅是生活细节上的苛求,更是精神层面的压制。他们连“狂药”都不容人饮用,实则象征着对个性解放、情感宣泄的全面否定。黄庭坚借此表达对程朱理学兴起背景下日益严苛的道德规训的反感。
全诗语言俚俗而意蕴深远,用典自然(如“狂药”出自晋人事),结构上以前二句之“放”反衬后二句之“收”,形成张力。风格上近于俳谐诗,却寓庄于谐,是黄庭坚“以俗为雅、化丑为美”诗学理念的典型体现。
以上为【谢答闻善二兄九绝句】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话前集·卷四十七》引《王直方诗话》:“鲁直诗务新奇,至如‘疥手轑瓮’之语,虽出于俚,然能使人读之不忘。”
2. 方回《瀛奎律髓汇评》卷十六:“此等语似滑稽,实有深意。盖讥世俗拘拘于礼,不如豚彘之能尽性也。”
3. 《宋诗钞·山谷外集钞》评曰:“山谷七绝多涉理趣,此篇以戏言出之,而怨而不怒,得风人之旨。”
4. 钱钟书《谈艺录》第四则:“黄诗好用医方、秽物入诗,如‘疥手’‘柳家迫窄’之类,正所谓‘点铁成金’,化腐朽为神奇。”
5. 陈衍《宋诗精华录》卷二:“前二句极俚,后二句极理,合之乃见其妙。盖以形下之事,发形上之叹。”
以上为【谢答闻善二兄九绝句】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议