翻译
坐卧的垫席用丝絮填充如剪下的蚕茧般柔软,枕头囊中装着决明子以助清心明目。
南风在白昼吹入梦中,醒来起身静坐时,耳边回响的正是松林间的涛声。
以上为【次韵吉老十小诗】的翻译。
注释
1. 次韵:按照原诗的韵脚和次序作诗唱和,是古代文人酬答的一种方式。
2. 吉老:指黄庭坚的朋友或同僚,具体生平待考,或为当时隐士、僧人、文人。
3. 茵席:坐卧用的垫子,多指软垫。茵,垫子;席,坐具。
4. 絮剪茧:比喻丝絮如剪下的蚕茧,形容垫子柔软舒适。
5. 枕囊:枕头的套子,内可填充药物或香料。
6. 决明:即决明子,中药名,古人常用于枕中,认为可清肝明目、安神助眠。
7. 南风:夏季的风,此处渲染温暖和煦的氛围。
8. 昼梦:白天的小憩或梦境。
9. 起坐:起身静坐,有禅修或冥想之意。
10. 松声:松林被风吹动发出的声音,象征清幽与高洁。
以上为【次韵吉老十小诗】的注释。
评析
此诗为黄庭坚《次韵吉老十小诗》组诗之一,语言简淡自然,意境清幽深远。诗人通过日常起居细节——茵席、枕囊、南风、松声——勾勒出一种闲适自得、与自然相融的生活状态。全诗不事雕琢而意趣盎然,体现了宋代士人追求内心宁静、崇尚自然的审美理想。在“次韵”体中能如此浑然天成,足见黄庭坚驾驭语言与情感的高超功力。
以上为【次韵吉老十小诗】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短,却意境完整,层次分明。前两句写居室之物,从“茵席”到“枕囊”,细致描绘日常生活中的雅致安排,体现诗人对生活品质的讲究与内心的恬淡。其中“絮剪茧”“收决明”不仅写出物质之舒适,更暗含养生修身之意,反映出宋人注重身心调养的文化风气。后两句转入自然之境,“南风入昼梦”一句极富诗意,将无形之风引入梦境,使现实与幻象交融;而“起坐是松声”则陡然清醒,回归当下,松声入耳,清净悠远,令人顿生出尘之想。全诗由内及外,由静至动,由身入心,完成一次从安眠到觉醒的精神旅程。语言洗练,意象清空,充分展现黄庭坚“平淡而山高水深”的诗风特质。
以上为【次韵吉老十小诗】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话前集》卷四十七引《王直方诗话》:“鲁直诗……如‘南风入昼梦,起坐是松声’,真得渊明之趣。”
2. 《宋诗钞·山谷诗钞》评:“此诗语极简净,而意味无穷,所谓‘以俗为雅,以故为新’者也。”
3. 《历代诗话》清代何文焕案:“次韵之作,最易拘束,而此诗翛然自得,无斧凿痕,可见涪翁手段。”
4. 《黄庭坚诗集注》(中华书局版)按语:“此诗写夏日闲居情景,物我交融,风神洒落,实得陶、谢遗意。”
以上为【次韵吉老十小诗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议