翻译
年老的容颜一天天爬上脸庞,欢乐的情绪日渐从心中消退。
如今已经比不上往昔,将来也必定不如现在。
以上为【谪居黔南十首】的翻译。
注释
1. 谪居:官员被贬官后居住在偏远之地。
2. 黔南:宋代指今贵州一带,当时属荒僻边远地区,为贬谪之所。
3. 老色日上面:衰老的容貌一天天显现于面容之上。“日”作“一天天地”解。
4. 欢悰(cóng):欢乐的心情。悰,意为情绪、心境。
5. 日去心:日渐从心中消逝。
6. 今既不如昔:现在已比不上过去。
7. 后当不如今:将来必然不如现在。
以上为【谪居黔南十首】的注释。
评析
此诗为黄庭坚在贬谪黔南期间所作,抒发了诗人面对衰老、孤独与仕途失意的深切感慨。全诗语言简练,情感沉郁,通过“老色日上面”与“欢悰日去心”的对照,揭示出生命流逝与精神颓丧的双重悲哀。后两句以递进式感叹,强化了今不如昔、未来更不堪的悲观情绪,体现出贬谪生活中深重的精神苦闷。虽无激烈言辞,却哀而不伤,具有典型的宋诗理性节制与内敛风格。
以上为【谪居黔南十首】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短,却凝练地表达了诗人身处贬所时的生命体验与心理状态。首句“老色日上面”以具象的面容衰老起笔,直面时间不可逆的残酷;次句“欢悰日去心”转入内心世界,揭示精神愉悦的逐渐枯竭。两“日”字连用,形成时间推移的压迫感,凸显衰老与失落的同步加剧。后两句以逻辑推演的方式展开:“今既不如昔”是对现实的承认,“后当不如今”则是对未来的悲观预判,构成一种层层递进的绝望感。全诗未涉具体事件,却通过抽象而普遍的生命感受,传达出深刻的孤独与无奈。其语言朴素,意境苍凉,体现了黄庭坚晚年诗风趋于简淡深沉的特点。
以上为【谪居黔南十首】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话前集》卷四十七引《王直方诗话》:“鲁直在黔南,诗殊凄苦,如‘老色日上面,欢悰日去心’,读之使人不乐。”
2. 《宋诗钞·山谷诗钞》评:“此数语写老境衰心,刻骨入情,非身历者不知其苦。”
3. 清·方东树《昭昧詹言》卷十二:“山谷谪黔州后,诗益简淡,此类是也。语虽平浅,而味在酸咸之外。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二:“老色上脸,欢悰去心,谁不能言?然说得如此斩截,如此沉痛,则惟山谷有之。”
以上为【谪居黔南十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议