翻译
南风吹着雨水洒落在田埂上,农夫们舒展眉头,满怀希望地准备耕作。
大麦小麦明年应当会有好收成,今夜房中帘幕湿润,空气格外清新。
真该彻底洗去久旱焦枯的愁绪,我毫不厌倦地一遍遍聆听雨滴飘洒的声音。
我这个读经书的老儒生又能做什么呢?只能用诗歌吟咏来报答这太平盛世。
以上为【既作闵雨诗是夕遂澍雨夜中喜不能寐起作喜雨诗】的翻译。
注释
1. 既作:已经写作。指此前已作《闵雨诗》。
2. 暑雨:通“澍雨”,及时雨,特指久旱后降下的大雨。
3. 田塍(chéng):田埂,田间小路。
4. 田父:老农,泛指农民。伸眉:舒展眉头,形容心情喜悦。
5. 麰(móu)麦:大麦。古代常以“麰”指大麦,“麦”指小麦,此处泛指谷物。
6. 帘栊(lián lóng):窗帘和窗棂,代指居室。不胜清:格外清凉、清爽。
7. 焦枯意:因久旱而产生的焦虑与干枯之感,既指土地,也指人心。
8. 飘洒声:雨滴落下的声音。
9. 黄卷:指书籍,古时书籍用黄纸装订,故称。
10. 腐儒:自谦之词,指迂腐无用的读书人。升平:太平盛世。
以上为【既作闵雨诗是夕遂澍雨夜中喜不能寐起作喜雨诗】的注释。
评析
黄庭坚此诗写于久旱逢甘霖之后,情感由忧转喜,层次分明。前作《闵雨诗》表达对干旱的忧虑,而当晚大雨降临,诗人欣喜难眠,遂起而作《喜雨诗》。全诗紧扣“喜”字展开,既写出农民对丰收的期盼,也抒发了士人以诗言志、感念升平的情怀。语言质朴而不失雅致,情感真挚,体现了黄庭坚关注民生、体察民情的一面,也展现了其作为文人士大夫的责任意识与精神寄托。
以上为【既作闵雨诗是夕遂澍雨夜中喜不能寐起作喜雨诗】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感递进自然。首联从风雨入笔,以“南风”“雨下田塍”勾勒出雨落田野的生动画面,“田父伸眉”四字极具表现力,将农民久盼甘霖后的欣慰之情刻画得淋漓尽致。颔联承接上文,预想明年麦熟的丰收景象,又转写室内“帘栊清”之感,由外而内,由农事而及自身感受,过渡巧妙。颈联直抒胸臆,“洗尽焦枯意”既是对自然干旱的解脱,也是心理压抑的释放;“不厌屡闻”更显诗人对这场雨的珍视与喜悦。尾联以自问自答作结,将个人身份(腐儒)与社会责任(歌咏报升平)结合,虽有自嘲意味,却透出深沉的家国情怀。全诗无生僻典故,语言平实而意蕴深厚,是黄庭坚诗中少见的直抒胸臆之作,展现了其现实关怀与人文温度。
以上为【既作闵雨诗是夕遂澍雨夜中喜不能寐起作喜雨诗】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·山谷诗钞》:“此诗出于真情,不假雕饰,较他作尤近自然。”
2. 方东树《昭昧詹言》卷十二:“起结俱见怀抱,中四语写景写情,俱从‘喜’字生出,章法井然。”
3. 钱钟书《宋诗选注》:“黄庭坚少有如此坦率抒情之作,悯雨而喜雨,可见其心系农事,非徒作空言者。”
4. 张鸣《宋诗选》:“诗中‘田父伸眉’与‘腐儒何用’对照鲜明,既见民间疾苦之关切,亦见士人自省之诚。”
以上为【既作闵雨诗是夕遂澍雨夜中喜不能寐起作喜雨诗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议