翻译
用竹制烘炉焙制成熟的香茶,能够医治眼睛昏花的病症。
因为自己甘于过着山野隐士般的生活,姑且将这新茶寄赠给佛法高深的禅师。
石钵中盛着如云雾般的茶汤,铜瓶里煮着如露水般清美的泉水。
只消这一小杯茶汤润泽口舌,我便想向您请教那三乘佛法的奥义。
以上为【寄新茶与南禅师】的翻译。
注释
1. 筠焙:筠,竹皮,此处指竹制的焙茶器具;焙,烘烤茶叶的工艺。
2. 熟香茶:经过烘焙制成的香气浓郁的茶叶。
3. 医病眼花:古人认为茶可清头目,缓解视力疲劳或眼疾。
4. 野夫:山野之人,诗人自指,表达淡泊名利、隐逸自适之意。
5. 法王家:法王,佛的尊称;法王家,指代佛门高僧,此处特指南禅师。
6. 石钵:石制的钵盂,僧人常用器皿,亦用于盛茶或修行。
7. 云液:形容茶汤如云雾凝聚之液,极言其清美。
8. 铜瓶煮露华:铜瓶煎煮如露水般纯净的山泉;露华,比喻清冽甘美的泉水。
9. 一瓯:一小杯茶;瓯,小盆、小碗,常用于饮茶。
10. 问三车:典出《法华经》中的“三车喻”(羊车、鹿车、牛车),比喻声闻、缘觉、菩萨三乘佛法,最终归于一佛乘;此处意为向禅师请教佛法真谛。
以上为【寄新茶与南禅师】的注释。
评析
黄庭坚此诗以“寄茶”为题,实则借茶喻道,将日常生活中的饮茶行为提升至精神与宗教哲思的层面。全诗语言简淡而意蕴深远,既表达了对南禅师的敬重,也流露出诗人自身修心养性、追求佛理的情怀。通过“医病眼花”的实用功能切入,转而进入“问三车”的宗教追问,体现了由物及理、由俗入真的思维跃迁。诗中“野夫”与“法王家”形成身份对照,却因茶而联结,象征尘世与佛境之间的桥梁。末句“一瓯资舌本,吾欲问三车”,尤为精妙——茶润舌根,启悟机锋,暗合禅宗“借事显理”之旨。
以上为【寄新茶与南禅师】的评析。
赏析
本诗结构谨严,层次分明。首联从茶的功效起笔,写其“熟香”可“医眼花”,看似平实,实则为后文张本——茶不仅是饮品,更是通向清净身心的媒介。颔联转入寄茶之由,“野夫”与“法王家”对举,既见谦逊,又显敬重,更暗示诗人虽处尘世而心向佛门。颈联描写烹茶情景,“石钵”“铜瓶”“云液”“露华”诸语,清雅脱俗,画面感极强,仿佛可见山寺静谧、茶烟袅袅之境,极具禅意。尾联以“一瓯”收束,由味觉触发心灵顿悟,顺势提出“问三车”,将饮茶升华为参禅问道之举,余韵悠长。全诗融生活细节于哲理思考,体现了黄庭坚“点铁成金”“夺胎换骨”的艺术追求,亦展现其深厚的佛学修养与文人风骨。
以上为【寄新茶与南禅师】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·山谷诗钞》:“此诗以茶寄禅,因物见道,语浅而意深,非俗手所能到。”
2. 清·方东树《昭昧詹言》卷十二:“‘一瓯资舌本,吾欲问三车’,奇思妙喻,茶足启悟,舌本生津,即同说法,真得禅髓者言。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》:“黄诗善用典而不露痕迹,‘三车’之问,自然流出,毫无勉强,盖胸中有佛理,故能随手拈来皆成妙谛。”
4. 钱钟书《谈艺录》补订本:“山谷寄茶诸作,多寓禅悦,此篇尤以‘问三车’作结,由口腹之享引至究竟之问,所谓‘即事即理’也。”
以上为【寄新茶与南禅师】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议