翻译
天气令人愁闷不堪,正是柳絮飘飞、游丝缭绕的时节。茶饭都没有胃口,对着镜子只见自己日渐消瘦。实在难熬,实在难熬,还被养娘催促着去刺绣。
以上为【如梦令 · 书赵伯充家上姬领巾】的翻译。
注释
1. 如梦令:词牌名,原名《忆仙姿》,后改名《如梦令》,双调三十三字,五仄韵。
2. 赵伯充:黄庭坚友人,生平不详。
3. 上姬:指赵家地位较高的侍妾或歌伎。
4. 领巾:可能指衣饰或头巾,此处或为女子随身之物,或代指其人。
5. 僝僽(chán zhòu):烦恼、愁苦之意,亦有折磨、埋怨的意思。
6. 落絮游丝:飘落的柳絮和空中飘荡的蜘蛛丝,常用于描写暮春景色,象征纷乱、无依。
7. 馡(xiān):同“忺”,高兴、乐意的意思;“可曾忺”即是否有心情、是否愿意。
8. 镜中赢得销瘦:指因愁绪而日渐消瘦,镜中可见身形憔悴。“赢得”含有无奈之意。
9. 生受:宋代口语,意为辛苦、难受、难熬,多用于自叹处境艰难。
10. 养娘:指年长的女仆或保姆,此处可能为监督姬妾生活的管事妇人;“催绣”指催促做女红。
以上为【如梦令 · 书赵伯充家上姬领巾】的注释。
评析
这首《如梦令》以女性口吻写闺中愁绪,通过描绘暮春时节的萧索景象与女子身心憔悴的状态,表现出深闺女子内心的孤寂与压抑。词中“落絮游丝”既点明时令,又暗喻思绪纷乱;“茶饭可曾忺”直写情绪低落,而“镜中赢得销瘦”则进一步以形貌之变映照内心之痛。“生受”叠用,强化了无奈与苦楚,末句“更被养娘催绣”将外在压力与内在忧愁叠加,使情感更具张力。全词语言简练,意境凄婉,体现了黄庭坚在小令中驾驭细腻情感的能力。
以上为【如梦令 · 书赵伯充家上姬领巾】的评析。
赏析
此词虽题为“书赵伯充家上姬领巾”,实为借物抒情之作,通过想象或观察某位姬妾的生活状态,表达其幽闭深闺中的愁苦心境。开篇“天气把人僝僽”一句,赋予天气以情感力量,仿佛自然也在折磨人心,奠定全词哀怨基调。“落絮游丝时候”不仅是时令描写,更是心理写照——柳絮飘零、游丝无定,恰如女子漂泊无依的命运与纷乱愁思。
“茶饭可曾忺”以反问语气写出食欲全无,是情绪低落的直接体现;“镜中赢得销瘦”则从视觉角度强化这种身心俱疲的状态,“赢得”二字尤显讽刺——本无意消瘦,却偏偏因此得之,足见愁苦之深。
结尾连呼“生受。生受”,语短情长,反复咏叹,极具感染力。最后一句“更被养娘催绣”陡然转入现实压迫,不仅身体憔悴,精神亦不得自由,连片刻喘息都难求。刺绣本为闺中常事,但在此情境下成为负担,凸显出封建礼教对女性身心的双重束缚。
黄庭坚以诗入词,风格多豪放奇崛,然此作却婉约细腻,深得花间遗韵,显示出其词风的多样性。
以上为【如梦令 · 书赵伯充家上姬领巾】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话前集·卷四十七》引《王直方诗话》:“鲁直少时作《小重山》,东坡以为似李太白;及其作词,多得唐人遗意。”虽未专评此词,但指出黄庭坚词有唐音遗韵。
2. 清·先著、程洪《词洁辑评》卷二:“‘天气把人僝傹’,起语便俗中见真。‘生受’叠用,的是闺中儿女声口。结语逼出苦境,不言怨而怨已深。”
3. 近人王国维《人间词话删稿》:“黄山谷词,佳者如《清平乐》‘春归何处’,《如梦令》‘天气把人僝僽’,皆不失为宋人佳构。”
4. 龙榆生《唐宋名家词选》:“此词写闺人愁苦,语浅情深,‘生受’二字,极尽委屈之致。”
以上为【如梦令 · 书赵伯充家上姬领巾】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议