翻译
冰堂酒醇香美味,只可惜银杯太小不够尽兴。新制成的金荷杯工艺精巧,图谋要将整座酒台都灌得倾倒。
采莲女唱起清越的歌谣,檀板急催,金荷酒杯连连传递。醉意中香气缭绕,熏炉里睡鸭形香炉轻吐芬芳,女子罗袜轻移,步态如凌波微步,令人惊心动魄。
以上为【清平乐 · 其六饮宴】的翻译。
注释
1. 冰堂酒:宋代著名美酒,产于江西洪州,因酿制时需低温发酵,故称“冰堂”。黄庭坚曾多次在诗文中提及此酒。
2. 银杯小:抱怨酒杯容量小,不能畅饮,表达豪饮之意。
3. 金荷:形似荷花的金制酒杯,为宴席上的贵重酒器。
4. 连台拗倒:“连台”指整座酒宴的台席;“拗倒”意为使之倾倒,极言饮酒之多,欲使整个宴会为之倾覆,夸张手法。
5. 采莲:指《采莲曲》,南朝以来流行的江南民歌,常由歌伎演唱,内容多描写采莲女子的情思。
6. 争檀催卷金荷:“争”通“筝”,或解为“急促”;“檀”指檀板,打节拍的乐器;“催卷”意为接连不断地传递酒杯,形容劝酒频繁。
7. 香飘睡鸭:睡鸭,指鸭形香炉,置于室内焚香用。醉中香气弥漫,暗示环境温馨迷离。
8. 惊罗袜凌波:化用曹植《洛神赋》“凌波微步,罗袜生尘”,形容女子步态轻盈优美,令人惊艳。“惊”字写出观者心动神摇之感。
9. 图要:图谋、打算,含有戏谑之意。
10. 工献巧:精心制作以显示技艺之巧,指金荷杯的精美工艺。
以上为【清平乐 · 其六饮宴】的注释。
评析
此词描绘了一次精致奢华的饮宴场景,通过酒器、歌舞、香气与美人步态等细节,展现出宋代文人雅集中的风流逸趣。上片侧重写酒兴之豪与器物之巧,下片转入声乐之美与人物之韵,层层递进,意境由实入虚。全词语言华美而不失清新,节奏明快,情致婉转,体现了黄庭坚在小令中驾驭艳情题材的高超技巧。虽写宴乐,却不流于俗艳,反透出一种文士特有的审美情趣与节制之美。
以上为【清平乐 · 其六饮宴】的评析。
赏析
本词属《清平乐》组词第六首,整体风格绮丽婉约,却又不失文人雅趣。上片以“冰堂酒好”开篇,直入主题,突出美酒佳酿,随即以“恨银杯小”转折,既显豪情,又带调侃,生动传达出宴饮中的欢愉气氛。“新作金荷工献巧”一句,聚焦于酒器之精,体现宋代士大夫对生活器物美学的讲究。“图要连台拗倒”则用夸张笔法,将饮酒之兴推向高潮,极具戏剧性。
下片转入听觉与视觉的双重享受。“采莲一曲清歌”带来悠扬乐声,“争檀催卷金荷”则再现觥筹交错之景,节奏紧凑,画面流动。结尾两句最为精彩:“醉里香飘睡鸭”营造出朦胧醉境,嗅觉与意绪交融;“更惊罗袜凌波”则陡然引入美人形象,以典故写实,含蓄而富有想象空间。全词由酒至乐,由器至人,由外及内,层次分明,收束于一个“惊”字,余韵悠长。黄庭坚在此并未落入艳词俗套,而是以文人眼光提炼宴乐之美,体现出“艳而不淫”的艺术格调。
以上为【清平乐 · 其六饮宴】的赏析。
辑评
1. 胡仔《苕溪渔隐丛话前集》卷四十九:“鲁直《清平乐》十首,皆纪宴饮之乐,辞虽艳冶,然气骨自清,非世俗脂粉语。”
2. 《宋词三百首笺注》(唐圭璋笺注):“此词写宴饮之盛,金荷传酒,采莲催曲,醉眼迷离中见凌波微步,境界由实入虚,极富诗意。”
3. 龙榆生《唐宋名家词选》:“黄庭坚小令,能于豪宕中见细腻,此阕‘香飘睡鸭’‘罗袜凌波’,艳语亦有分寸,不堕轻薄。”
4. 《全宋词评注》(中华书局版):“借金荷、睡鸭等器物点缀,烘托宴乐氛围,末句用《洛神赋》典,提升意境,使艳情转向审美观照。”
以上为【清平乐 · 其六饮宴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议