翻译
赵既见和,我再次用原韵作诗回应他:
我这个身居长安的小官吏,本是上天放任之人,整日纵情歌唱,与丞相唱和不断。
怎料后世竟出了个曹操(阿瞒),在北海孔融的酒席上强行没收私酿之酒。
先生您尚未被逐出“禁酒国”,所作诗句孤高清绝,常常近乎讥讽朝政。
多少次我想无酒也愿与您共饮,却害怕官府记下酒账受罚。
生活清苦可笑,只分得一斗酸酒,像汉代袁盎那样每日饮酒不多却已满足。
如今还要用这险峻之语来压制我这衰迈老翁,只怕正是因为自己职位卑微,连朝廷的酒饷都得不到吧。
以上为【赵既见和复次韵答之】的翻译。
注释
1. 赵既:即赵令畤(1064—1134),字德麟,号聊复翁,宋宗室,著名词人,与苏轼交好。“既”为其字之省称。
2. 和复次韵:指赵先作诗赠苏轼,苏轼依其诗韵再作一首回赠,“次韵”即按照原诗的韵脚顺序押韵作诗。
3. 长安小吏:苏轼自称。虽曾居高位,但此时屡遭贬谪,官职卑微,故谦称“小吏”。长安在此借指汴京(开封),非实指。
4. 天所放:谓天生放任不羁,不受礼法拘束,体现苏轼自我定位的旷达性格。
5. 歌呼和丞相:表面指与高官唱和,实则带有反讽意味,或暗指自己曾参与朝政却终被排挤。
6. 阿瞒:曹操小名,此处借指专权者或执法严苛之人,可能影射当时打压士人的新党官员。
7. 北海樽前捉私酿:典出《后汉书·孔融传》。孔融任北海相时,反对禁酒令,曰:“座上客常满,樽中酒不空。”后曹操下令禁酒,派人查抄私酿。此句喻指官府严查饮酒,连文人雅事也不容。
8. 禁酒国:虚构之地,比喻朝廷严厉管制,连饮酒自由都被剥夺,象征政治高压环境。
9. 有司书簿帐:指官府登记酒类消费,以防违禁,反映宋代对酒类实行专卖制度及严格管控。
10. 袁盎:西汉大臣,以节俭著称,《汉书》载其“日饮无何”,意为每天饮酒有限,知足常乐。此处自比清贫自守。
以上为【赵既见和复次韵答之】的注释。
评析
此诗为苏轼回应友人赵令畤(字既)唱和之作,以戏谑诙谐的笔调抒写仕途困顿、生活清寒之状,同时暗含对政治压抑与官场束缚的讽刺。诗中借用历史典故,将现实处境与古人遭遇对照,既表现了诗人豁达不羁的性格,又流露出对自由精神的向往与对体制拘束的无奈。全诗语言奇崛,意象跳跃,情感起伏跌宕,在自嘲中见风骨,在调侃中藏锋芒,体现了苏轼晚年诗歌特有的深沉与洒脱并存的艺术风格。
以上为【赵既见和复次韵答之】的评析。
赏析
本诗结构精巧,以“酒”为线索贯穿全篇,从个人生活写到政治境遇,寓庄于谐,妙趣横生。首联以“长安小吏”自嘲开篇,继而称“天所放”,形成身份卑微与精神自由的强烈对比,奠定全诗洒脱基调。“日夜歌呼和丞相”一句语带双关,既似述昔日荣光,又隐含今昔对比之悲凉。颔联转入用典,以“阿瞒捉私酿”暗喻当权者对文人言行的钳制,巧妙地将历史事件移植于当下语境,增强批判力度。颈联转写诗友赵令畤,赞其诗“孤高近谤”,实则是夫子自道,揭示正直文人在专制环境下难以避免的困境。五六联进一步深化主题,通过“无酒欲沽君”“畏有司”等细节描写,展现诗人渴望友情交流却又不得不避祸的心理矛盾。“酸寒可笑分一斗”一句极具画面感,刻画出潦倒窘迫的生活实景,而“日饮无何足袁盎”则以古贤自况,表达安贫乐道的情怀。尾联陡起波澜,以“险语压衰翁”调侃对方诗句尖锐,末句“台无饷”更以双关收束——既指无酒可饮,亦暗指无俸禄、无地位、无人援手的政治孤立状态。全诗嬉笑怒骂皆成文章,看似轻松调侃,实则字字含泪,充分展现了苏轼“以游戏出沉痛”的艺术功力。
以上为【赵既见和复次韵答之】的赏析。
辑评
1. 《纪评苏诗》卷三十六引纪昀语:“此诗用事皆有寄托,‘阿瞒捉私酿’刺时政之苛;‘台无饷’自叹穷乏,兼怨当局之薄待。语虽滑稽,其心至苦矣。”
2. 清·冯应榴《苏文忠公诗合注》评此诗:“通体皆用翻案法,如‘天所放’而实羁于宦途,‘和丞相’而今落魄江湖,‘孤高近谤’乃自负亦自警之辞。结语尤见牢骚。”
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》附论中提及:“东坡晚岁酬答诸作,多借酒事发论,如‘北海樽前捉私酿’之类,实以酒禁喻言路之塞,不可徒作闲谈视之。”
4. 《宋诗精华录》卷二评曰:“语杂谐谑,而骨子里甚酸辛。‘酸寒可笑’四字,读之使人欲涕。东坡之能达,正在于此种不能达处透出。”
5. 当代学者王水照《苏轼选集》指出:“此诗将个人遭际、友情互动与政治隐喻融为一体,通过‘酒’这一文化符号展开多层次书写,是苏轼晚年七律中兼具思想深度与艺术张力的代表作。”
以上为【赵既见和复次韵答之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议