翻译
人影映上窗纱,原来是:有人来摘花。折花,让他随便折吧!不要管——她摘了花去谁家!
告诉她:屋檐边那一枝,是最好的花,折的时候,折高一点;戴的时候,要在鬓边斜插。
版本二:
人影映在窗纱上,是谁来折花呢?既然她要折花,那就随她去吧;只是不知道她把花折走后,会插在谁的发间?屋檐边的枝头,花朵开得最好。若要折的话,就请高处的枝条多折一些吧。顺便告诉那折花的人:花儿要斜斜地插在鬓边才最相宜。
以上为【霜天晓角】的翻译。
注释
人影窗纱:倒装句,谓纱窗映现出一个人影。影,这里活用作动词,映照影子的意思。
从:听随,听任。
向:到。
檐(yán)牙:屋檐上翘起如牙的建筑物。杜牧《阿房宫赋》:“廊腰缦回,檐牙高啄。”
鬓(bìn)边斜:斜插在两鬓。
1. 霜天晓角:词牌名,又名《月当窗》《长桥月》等,双调四十三字,上下片各四仄韵。
2. 人影窗纱:人影映照在薄纱窗上,点明时间在白天,环境幽静。
3. 折花:采摘花朵,古代常有女子折花簪发的习俗。
4. 折则从他折去:意思是既然她要折,那就任她折去吧。“从他”即“任她”。
5. 知折去、向谁家:不知这花被折走后,会送到哪家女子鬓边。暗含一丝淡淡的怅惘。
6. 檐牙:屋檐翘起如齿的部分,此处代指屋檐边生长的花枝。
7. 枝最佳:指檐角那枝花开得最为繁盛美丽。
8. 折时高折些:希望折花之人能选取高处的好花枝。
9. 说与折花人道:叮嘱折花的人。
10. 须插向、鬓边斜:应把花斜插在鬓发旁边,这是当时流行的簪花方式,更显妩媚。
以上为【霜天晓角】的注释。
评析
此词在宋词中是一首很别致的作品,它是小令,却又像一篇短小的散文或特写,描写一段生活情景。它打破宋词多抒发作者主观情怀的写法,客观地描写人物的活动和心理,做到了生活化、口语化,十分自然。从屋外人影投在窗纱:有人来折花这一简单的事,生出许多周折和意趣——是谁折花。让他折去,折花送谁。下片写词人所言,语虽浅白却极精炼——你折那檐边最好的,并向那折花人建议——插时要鬓边带点斜。通过一段生活情景、一个生活细节,表现出词人的情趣和对生活的热爱。既吸取了散文小品白描、轻灵的特点,又保持了宋词的疏淡和“骚雅”
这首《霜天晓角》以细腻笔触描写日常生活中的一个瞬间——有人折花。全词从“人影窗纱”起笔,设问引出情境,情感含蓄而富有生活气息。作者并未直接表达情绪,而是通过观察与想象,将目光由外及内、由景及人,逐步深入到对美的欣赏与传递之中。词中既有对自然之美的珍视,也有对女性簪花习俗的温婉关注,体现出宋人雅致的生活情趣。语言朴素自然,结构精巧,结尾一句“须插向、鬓边斜”尤显风致,余韵悠长。
以上为【霜天晓角】的评析。
赏析
此词以极简之笔勾勒出一幅生动的生活小景。开篇“人影窗纱”四字便营造出朦胧静谧的氛围,仿佛镜头缓缓推进,引出“是谁来折花”的疑问。这一问并非真要追究,而是借以展开诗意联想。词人不阻拦折花行为,反而宽容地说“折则从他折去”,表现出一种淡泊豁达的心境。然而紧接着“知折去、向谁家”一句,又流露出淡淡的关切与遐思,使情感层次更加丰富。
下片转而聚焦花枝本身,“檐牙,枝最佳”直白却有力,突出所咏之花的位置与品貌。“折时高折些”看似叮嘱,实则是惜花之情的体现——宁可折高枝好花,也不愿见其零落尘土。最后两句尤为精彩,“说与折花人道:须插向、鬓边斜”,不仅传达了审美标准,更将花与人联系起来,使自然之美转化为人文之美的延续。整首词清新婉约,寓情于景,言浅意深,充分展现了蒋捷词作中特有的细腻与灵动。
以上为【霜天晓角】的赏析。
辑评
李调元《雨村词话》卷二:蒋竹山词,有全集所遗而升庵《词林万选》所拾者,最为工丽。如……《霜天晓角》云:“人影窗纱,是谁来折花?折则从他折去,知折去、向谁家。檐牙,枝最佳,折时高折些。说与折花人道:须插向、鬓边斜。”
潘游龙《古今诗馀醉》卷一三:此词妙在淡而浓.俚而雅.雅而老.又在柳、秦、张、圈之上。
1. 《历代词选》评:“语淡而味浓,事小而情深,非具闲情逸致者不能道。”
2. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷六:“蒋竹山词,清俊绝伦,此阕尤得风人之致,‘须插向、鬓边斜’七字,婉娈如见。”
3. 近人俞陛云《宋词选释》:“因折花而生想,由物及人,再及妆饰,层层递进,皆从空际着笔,而神情宛然。”
4. 龙榆生《唐宋名家词选》:“写眼前景,道口头语,而风致嫣然,有晚唐绝句遗意。”
5. 《全宋词评注》谓:“全词无一奇字,而意境自远,可见白描功力之深。”
以上为【霜天晓角】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议