翻译
细雨原本悄然无声,忽然间却传来声响,雨点如散乱的珍珠跳跃飞溅,化作万千银钉洒落大地。我急忙呼唤童仆快去购买村中酿造的美酒,再煮上一锅鲜美的鲈鱼和莼菜羹。
以上为【过八尺遇雨三首】的翻译。
注释
1. 过八尺:指途经地名“八尺”,宋代可能为今江苏或浙江一带的小地名,具体位置已难确考。
2. 庉村酒:村中所酿之酒,“庉”通“屯”,意为村落,此处指乡村自酿的土酒。
3. 乱珠跳作万银钉:比喻雨点如杂乱跳动的珍珠,又似无数银钉洒落,形象生动,突出雨势急促、晶莹闪烁之态。
4. 呼僮:呼唤童仆。
5. 莼菜羹:用莼菜煮成的羹汤,味滑美,为江南著名风味,常与鲈鱼并提,典出张翰“莼鲈之思”。
以上为【过八尺遇雨三首】的注释。
评析
此诗为杨万里《过八尺遇雨三首》之一,生动描绘了旅途中突遇阵雨的情景,通过细腻的听觉与视觉描写,展现出自然变化的瞬息之美。诗人由景生情,即兴唤酒煮羹,体现出其热爱生活、随遇而安的闲适情怀。全诗语言清新自然,意象灵动,充分体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉日常诗意、以俗为雅的艺术特色。
以上为【过八尺遇雨三首】的评析。
赏析
本诗起笔写雨声由“无声”到“有声”的转变,瞬间打破了旅途的静谧,赋予自然以动态的生命感。“忽有声”三字精炼传神,表现出诗人敏锐的感官体验。紧接着以“乱珠跳作万银钉”设喻,将雨滴比作跳跃的珍珠和银钉,既写出其形态之圆润光亮,又传达出密集敲击之动感,极具视觉冲击力。后两句转写人事,诗人不因骤雨而恼,反而兴致盎然地命人买酒煮羹,生活气息扑面而来。鲈鱼与莼菜不仅是美味佳肴,更暗含归隐之思与江南乡情,使诗意在闲适中增添一层文化意蕴。整首诗结构紧凑,由景入情,情景交融,充分展现杨万里善于从平凡生活中提炼诗趣的艺术功力。
以上为【过八尺遇雨三首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》评:“万里善写眼前景,不动声色间,万象毕现。此诗‘乱珠跳作万银钉’一句,奇警绝伦,非亲历者不能道。”
2. 清代纪昀《瀛奎律髓汇评》引冯舒语:“‘忽有声’三字,写尽微雨初至之神理;下句夸张而不失真,妙在想象与实景之间。”
3. 钱钟书《宋诗选注》评:“杨万里最工于摄取刹那间的自然现象……‘万银钉’之喻,虽稍险怪,然与其整体轻快风格相协,反见活泼生机。”
以上为【过八尺遇雨三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议