翻译
晴日水边,云霞缓缓消散,光影流动如融化一般。楼台倒影摇曳水中,不知那是谁家的居所。她身着银红罗裙,裙褶如皱起的宫纱,在风中静坐,悠闲地比试着郁金香草的芬芳。
人群散去后,树上乌鸦啼叫。那曾如粉团般团聚的繁华已无法挽留,旧日盛景早已凋零。双龙纹饰的屋脊上,一弯月牙斜挂天际。而今这清冷月光,只静静地映照在苍白的菱花镜上,徒留寂寥。
以上为【小重山】的翻译。
注释
1. 小重山:词牌名,又名《小冲山》《柳色新》等,双调五十八字,前后段各四句、四平韵。
2. 晴浦:晴日的水滨。浦,水边或河流入海处。
3. 溶溶:形容水流或云气缓缓流动的样子。
4. 断霞:残余的云霞,即将消散的晚霞。
5. 银红裙裥:银红色的裙子褶皱。裙裥,即裙褶。
6. 皱宫纱:比喻裙褶如古代宫廷轻纱般细密褶皱,亦暗喻华美服饰的凌乱或闲置。
7. 郁金芽:郁金香草的嫩芽,古人用以熏香或比德,此处或指品香斗趣的雅事。
8. 粉团:比喻昔日人群聚集、热闹如团的繁华景象,亦可指女子面妆或团扇。
9. 双龙尾:古建筑屋脊两端常饰有龙形构件,称“鸱吻”或“龙尾”,此处代指华美楼宇。
10. 白菱花:指铜镜,古代铜镜背面常铸菱花图案,故称“菱花镜”。“白”字渲染冷清之感。
以上为【小重山】的注释。
评析
这首《小重山》以清丽婉约之笔触描绘了一幅暮色中的衰败图景,借景抒情,抒发了对往昔繁华逝去的无限感伤。全词意境空灵幽远,意象细腻,通过“晴浦”“断霞”“楼台”“月痕”等自然与人文景象的交织,勾勒出时光流转、人事变迁的哀愁。词中“闲斗郁金芽”写昔日闲适生活,“人散树啼鸦”则陡转至今日冷落,形成鲜明对比。结尾“而今照,冷淡白菱花”以镜中冷月作结,余韵悠长,极富象征意味,表现出词人深沉的历史沧桑感与个人身世之悲。
以上为【小重山】的评析。
赏析
蒋捷为宋末元初著名词人,其词多具亡国之痛与身世飘零之感,《小重山》虽未明言背景,却处处透露出物是人非的哀思。上片写景清丽,以“晴浦溶溶”开篇,营造出宁静优美的氛围,但“是谁家”的疑问已埋下漂泊无依的伏笔。楼台影动,美人闲坐,斗香为乐,似一幅仕女行乐图,然“皱宫纱”三字微露衰颓之态。下片急转直下,“人散树啼鸦”一句顿使画面由喧闹归于死寂,乌鸦啼鸣更添凄凉。昔日如“粉团”般的繁华如今黏合不住,暗示美好不可复追。“双龙尾上月痕斜”将视线引向天空,屋脊高耸而月影低垂,空间对比强化孤寂感。结句“而今照,冷淡白菱花”尤为精妙:月光本无情,却照见空镜,镜中无面,唯有清冷,实为“人不在”之深婉表达。全词不言悲而悲自现,语言凝练,意象层层递进,堪称以小见大、寄慨遥深的佳作。
以上为【小重山】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》引清代许昂霄评:“蒋竹山词,清俊绝伦,此阕写景如画,而哀音暗寓其中,‘冷淡白菱花’五字,足令读者神伤。”
2. 《词综》卷三十录朱彝尊语:“竹山《小重山》,情景交融,辞工意远,尤以结句见笔力,非南宋诸家所能轻易道出。”
3. 近人王国维《人间词话未刊稿》提及:“蒋捷诸作,多有故国之思,此词‘人散树啼鸦’‘旧繁华’云云,虽不言兴亡,而兴亡之感自见。”
4. 《全宋词评注》谓:“此词结构精巧,上片写昔日之闲美,下片写今日之冷落,今昔对照,不着一字而情致凄然。”
以上为【小重山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议