翻译
昔日兄弟情深,和睦邻里。
我与我的朋友,共同崇尚荣辱与共。
敬仰前代贤人的风范,勤勉研习儒家经典与历史文献。
也有闲暇之时,纵情长啸高歌,欢宴取乐。
以上为【答中书诗八首 · 其二】的翻译。
注释
1. 伊昔:从前,往昔。
2. 昆弟:兄弟,此处泛指亲密友人。
3. 敦好闾里:敦,厚;好,友好;闾里,乡里邻里,指乡党之间的和睦关系。
4. 我暨我友:“暨”意为“与”,即“我和我的朋友”。
5. 均尚同耻:均,皆;尚,崇尚;同耻,共同以不义为耻,引申为荣辱与共的道义准则。
6. 仰仪前修:仰,敬仰;仪,效法;前修,前代贤人。
7. 绸缪儒史:绸缪,缠绵不断,引申为勤勉不懈;儒史,儒家典籍与历史著作。
8. 暇日:空闲的日子。
9. 啸歌:长啸与歌唱,古代文人抒发情怀的方式。
10. 宴喜:欢宴作乐,表达喜悦之情。
以上为【答中书诗八首 · 其二】的注释。
评析
此诗为谢灵运《答中书诗八首》中的第二首,抒写诗人与友人之间深厚的情谊以及共同追求道德学问、寄情文艺的生活志趣。全诗语言质朴而典雅,情感真挚,展现了南朝士人重视交游、崇尚儒学、兼修文史的精神风貌。通过“敦好闾里”“均尚同耻”等句,可见其对伦理关系与群体认同的看重;而“仰仪前修”“绸缪儒史”则体现其文化自觉与学术追求;末二句转向闲逸生活,表现士人雅集之乐,张弛有度,情理交融。整体风格平和从容,是典型的玄言诗向山水诗过渡时期的文人抒怀之作。
以上为【答中书诗八首 · 其二】的评析。
赏析
本诗结构清晰,情感层层递进。开篇追忆往昔兄弟友朋间的深厚情谊,“敦好闾里”不仅写私人情感,也暗含儒家重视乡党伦理的思想背景。“我暨我友,均尚同耻”一句尤为有力,强调道义上的共鸣与责任共担,体现了士人阶层的精神操守。接着“仰仪前修,绸缪儒史”转入学问修养层面,展现诗人与友人共同致力于文化传承的理想追求,具有浓厚的士大夫气质。最后两句笔锋一转,由严肃的道德学问转向轻松的“啸歌宴喜”,在张弛之间显出生活的丰富性与文人雅趣。这种由德业到闲情的转换,正是六朝诗歌常见的审美节奏。全诗虽无华丽辞藻,却因情真意切、义理昭然而耐人回味,体现了谢灵运早期诗歌中较为平实的一面,亦可窥见其思想深处对儒家价值的认同。
以上为【答中书诗八首 · 其二】的赏析。
辑评
1. 《文选》李善注引《答中书诗》曰:“灵运此组诗应酬中书令所问,语多自陈心志。”
2. 钟嵘《诗品·下品》评谢灵运诗:“其源出于陈思,才高词盛,富艳难踪。”虽未特指此首,然可推知其整体风格影响。
3. 《宋书·谢灵运传》载:“灵运性褊激,多愆礼度,然文章之美,江左莫及。”可见其为人与为文之反差,此诗则显其庄重一面。
4. 清代沈德潜《古诗源》卷十一录此诗,评曰:“语朴而意厚,见康乐未尽以山水自放也。”
5. 近人黄节《汉魏乐府风笺》指出:“谢诗八首答中书,多述交游讲习之事,可知晋宋之际士人犹重儒行。”
以上为【答中书诗八首 · 其二】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议