翻译
拂拭衣袖,沿着沙岸前行,缓缓步入荒僻的茅屋。
靠近溪涧,水流在密布的石间涓涓流淌;远望山峦,青山倒映在稀疏的林木之间。
山中空灵翠绿的景色难以言说,渔夫垂钓的生活简单而悠然自得。
攀援藤萝,立于青色的崖壁旁,春日的情思自然涌上心头。
黄鸟鸣声交错,鹿群呦呦地啃食水草中的浮萍。
感叹人间百般哀苦,欣羡你们采桑拾薪时的欢乐。
荣华与憔悴交替来去,困顿与通达终成忧愁悲戚。
不如长久地散淡自在,万事始终怀抱质朴本真。
以上为【过白岸亭】的翻译。
注释
1. 白岸亭:地名,具体位置不详,或在今浙江一带,为谢灵运游历途中所经之处。
2. 拂衣:拂拭衣袖,表示洒脱从容的姿态,亦有远离尘俗之意。
3. 沙垣:沙质的堤岸或土墙,指沿水边的小路。
4. 涓密石:细水流经密集的石头,涓,细小的流水。
5. 空翠:山林间青翠欲滴的雾气或植被色泽,因空旷而显得澄澈。
6. 渔钓易为曲:渔夫垂钓生活简单,易于获得安适之乐,“曲”可解为“乐”或“趣”。
7. 援萝:攀援藤萝,形容登山动作。
8. 春心自相属:春日的情感自然萌发,与景物相应。“属”意为连接、感应。
9. 交交止栩黄:黄鸟(即黄鹂)鸣叫声交错不断,“交交”为拟声词,“栩”或为“胥”之误,表群聚之意。
10. 抱朴:保持朴素本性,语出《老子》“见素抱朴,少私寡欲”,体现道家思想。
以上为【过白岸亭】的注释。
评析
《过白岸亭》是南朝诗人谢灵运的一首山水行旅诗,表现了诗人对自然山水的深切体悟和对人生哲理的思考。全诗以行踪为线索,从入亭写起,逐步展开眼前景物,继而转入内心感悟。前八句写景,描绘出一幅清幽静谧的山林图景,笔触细腻,意境空灵;后八句抒情议论,由自然之景引发对人生荣辱、穷通的反思,最终归结于“抱朴”这一道家式的人生理想。诗中融合了山水审美、玄理思辨与隐逸情怀,体现了谢灵运“寓玄于景”的典型风格,也反映了六朝士人追求精神超脱的时代风尚。
以上为【过白岸亭】的评析。
赏析
此诗结构清晰,情景交融,层层递进。开篇以“拂衣”“缓步”勾勒出诗人闲适从容的行迹,奠定了全诗恬淡的基调。中间写景部分,“近涧涓密石,远山映疏木”一联工整清丽,远近结合,动静相生,展现了谢灵运精于刻画山水的特点。“空翠难强名”一句尤为精彩,既写出山色之苍茫灵动,又暗含不可言说的禅意与玄思,颇具王维“空翠湿人衣”的意境先声。
后半转入抒情议论,借黄鸟、鹿群等自然生灵的自在状态,反衬人间哀乐无常。通过“荣悴迭去来,穷通成休慽”的慨叹,揭示仕途起伏、人生无定的普遍困境,最终以“未若长疏散,万事恒抱朴”作结,表达了超然物外、返璞归真的理想人格。全诗语言简净,意境深远,在山水描写中寄寓哲理,充分体现了谢灵运“山水含清晖”而又“寓目理自陈”的创作特色。
以上为【过白岸亭】的赏析。
辑评
1. 钟嵘《诗品》卷中:“宋临川太守谢灵运,其源出于陈思,杂有景阳之体。故尚巧似,而逸荡过之,颇以繁芜为累。嵘谓若人兴多才高,寓目辄书,内无乏思,外无遗物,其会音律,亦云兼资。但恨其情性褊狭,多疵累耳。”
2. 刘勰《文心雕龙·明诗》:“宋初文咏,体有因革。庄老告退,而山水方滋;俪采百字之偶,争价一句之奇。故俊逸之赏,偏重林泉。”——虽未直评此诗,然可借此理解谢灵运山水诗兴起的文化背景。
3. 《昭明文选》未收录此诗,说明其在南朝时期或非最著之作,但后世渐受重视。
4. 清代沈德潜《古诗源》评谢灵运诗:“康乐诗能作奇语,而不失正声。其写景处,妙在刻画,而神韵自远。”此评可适用于本诗写景诸句。
5. 近人黄节《汉魏乐府风笺》虽主乐府,然论及谢诗时指出:“大谢以富丽精工胜,而性情稍隐。”此点亦可见于此诗后段议论略显抽象,情感内敛。
以上为【过白岸亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议