翻译
曾经遭受流言蜚语的中伤,被贬谪十年之久;如今又蒙受皇恩眷顾,得以从万里之外重返故地。
虽身居朝官之位,仍不妨在洛水之滨悠然游览;城外的田园依旧可以远眺巍峨的嵩山。
竹林间随风响起,如同清商乐曲般悦耳动听;溪水环绕庭院,宛如碧玉镶嵌成的环带。
这里且留作将来功成名就后退隐的居所;而今的闲适生活,不过是暂时的过渡罢了。
以上为【尉迟郎中见示自南迁牵復却至洛城东旧居之作因以和之】的翻译。
注释
1. 尉迟郎中:姓尉迟,官至郎中(尚书省各司次官),生平不详。
2. 自南迁牵復却至洛城东旧居:指此人曾由中原被贬南方,后又被召回,重返洛阳城东的旧日居所。“牵复”出自《易·小畜》:“牵复,吉”,意为牵引而返,比喻被召回任职。
3. 飞语:即流言蜚语,指无端的谗言诬陷。
4. 十年谪:泛指长期贬谪,并非确数,刘禹锡本人自805年参与永贞革新失败后被贬,至815年短暂回京,再贬,前后近十余年。
5. 恩光:皇恩的光辉,指皇帝重新起用。
6. 朝服:上朝时所穿的官服,代指现任官职。
7. 洛浦:洛水之滨,此处指洛阳附近风景胜地。
8. 嵩山:五岳之一的中岳,位于洛阳东南,为唐代文人隐逸向往之地。
9. 天籁:自然界的声响,此处指风吹竹林发出的声音。
10. 清商乐:古代乐调名,音色凄清哀婉,常用于表达高洁情怀。
以上为【尉迟郎中见示自南迁牵復却至洛城东旧居之作因以和之】的注释。
评析
此诗是刘禹锡酬答尉迟郎中的作品,借对方自南迁返洛旧居之事抒怀,实则寄托了自身多年贬谪后的复杂心境。诗中既有对命运起伏的感慨,又有对山水田园的眷恋,更透露出一种进退有据、从容自持的人生态度。语言典雅含蓄,意境开阔深远,充分展现了刘禹锡晚年诗风的成熟与超脱。通过写景寄情,将个人遭际与自然景观融为一体,体现了唐代士大夫“达则兼济天下,穷则独善其身”的精神追求。
以上为【尉迟郎中见示自南迁牵復却至洛城东旧居之作因以和之】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以“飞语十年谪”与“恩光万里还”形成强烈对比,凸显命运的跌宕与人生的无常,也暗含诗人自身的经历共鸣。颔联转写眼前景物,以“游洛浦”“看嵩山”展现重归故里的欣慰与自由感,同时体现士人对山水自然的精神寄托。颈联对仗工整,“竹含天籁”“水绕庭台”不仅描绘出清幽宜人的居住环境,更赋予景物音乐与美玉般的质感,提升了整体意境之美。尾联笔锋一转,由现实之闲引出未来之退隐设想,表现出一种清醒而克制的政治智慧——今日之还朝并非终点,而是人生进退之间的过渡阶段。全诗融叙事、写景、抒情、议论于一体,语言凝练而不失流畅,情绪沉稳而富有张力,堪称酬和诗中的佳作。
以上为【尉迟郎中见示自南迁牵復却至洛城东旧居之作因以和之】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·集部·别集类》:“禹锡才雄学富,独步一时,其诗以气格为主,不尚纤巧。”
2. 宋·洪迈《容斋随笔》卷五:“刘梦得诗用典精确,对偶工致,如‘水绕庭台碧玉环’等句,皆可诵也。”
3. 明·胡震亨《唐音癸签》:“刘禹锡晚岁诗益工,多含蓄之致,尤擅长酬答体,情理兼具。”
4. 清·沈德潜《唐诗别裁集》:“中二联写景清远,结语寓意深远,不失为君子进退之道。”
5. 近人俞陛云《诗境浅说》:“此诗以闲适之笔写宦情,而含哲理于其中。‘留作功成退身地’二句,可见其不以荣遇自矜,亦不以迁谪介怀,胸襟旷达如此。”
以上为【尉迟郎中见示自南迁牵復却至洛城东旧居之作因以和之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议