翻译
银河本不应到达此处,汀洲却忽然出现在眼前。
又逢天帝仙乐自天而降,仿佛追随浮槎窥见了天河奇景。
春日的游赏时光即将更替,皇恩浩荡却年复一年永不改变。
今日我们宴饮游乐之所,其盛况已非昔日天泉池可比拟。
以上为【上阳水窗旬宴得移字韵】的翻译。
注释
1. 上阳:指上阳宫,唐代东都洛阳著名行宫,位于洛水之滨,高宗至玄宗时期常为帝王游幸之地。
2. 水窗:临水而设的窗户或水榭,供人凭栏观景。
3. 旬宴:每十日举行一次的宫廷宴会,唐代制度,官员十日一休沐,常有宴集。
4. 河汉:银河,古人想象中的天上之河,此处喻指仙境。
5. 汀洲:水中小洲,此处指上阳宫内人工湖景。
6. 帝乐:天帝之音乐,喻指宫廷雅乐或帝王降临带来的祥瑞之音。
7. 海槎(chá):即“浮槎”,古代传说中能通天河的木筏,《博物志》载有人乘槎至天河见牛郎织女。此处比喻有幸目睹皇家盛典如入仙境。
8. 春赏:春季游赏,唐代贵族常于春日举行游园宴饮。
9. 皇恩岁不移:帝王恩泽年年不变,象征统治稳固、恩德恒常。
10. 天泉池:汉代长安建章宫内的著名池苑,为皇家游宴之所,此处借指前代名园,以衬托上阳宫之盛。
以上为【上阳水窗旬宴得移字韵】的注释。
评析
此诗为应制唱和之作,题中“上阳水窗旬宴得移字韵”表明是在上阳宫水窗处举行十日一宴的集会,诗人依指定“移”字为韵赋诗。张九龄以典雅清丽之笔,描绘皇家园林宴游之盛景,既写自然景观之奇美,又颂帝王恩泽之恒久。全诗结构谨严,对仗工整,用典自然,体现了盛唐应制诗的典型风格:在写景抒情中寓含颂圣之意,气象恢弘而不失细腻。末句以“莫比天泉池”作结,极言上阳宫之胜,亦暗含对当朝盛世的礼赞。
以上为【上阳水窗旬宴得移字韵】的评析。
赏析
本诗开篇以“河汉非应到”起势,将人间景致升华为仙境,突显上阳宫环境之清幽壮丽。次句“汀洲忽在斯”以“忽”字带出惊喜之情,似不经意间步入桃源。颔联化用“海槎”典故,巧妙地将现实宴乐与神话意象结合,既表现盛会之非凡,又暗含臣子蒙召的荣幸。颈联转写时间流转与皇恩恒久的对比,“春赏时将换”点明时节更迭,“皇恩岁不移”则升华主题,体现政治秩序的稳定与君恩的绵长。尾联以“莫比天泉池”收束,不仅夸耀上阳宫之美超越前代,更寄寓对开元盛世的自豪。全诗语言凝练,意境开阔,情景交融,充分展现张九龄作为一代名相的雍容气度与文学修养。
以上为【上阳水窗旬宴得移字韵】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四十九录此诗,题下注:“张九龄,字子寿,韶州曲江人。七岁知属文,擢进士,官至中书令。”
2. 《唐诗纪事》卷十五:“九龄风度蕴藉,文辞清雅,玄宗尝称‘正人’,其诗多应制之作,气象端庄。”
3. 《唐音癸签》卷八:“张曲江五言冲澹,近古雅音,应制诸作虽不免颂扬,然无脂粉气,自有堂庑。”
4. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“起二句奇警,中二联稳贴,结有余力。盛唐台阁文字,此类为上乘。”
5. 《汉语大词典》“海槎”条引此诗“如逐海槎窥”为例,说明该典故在唐诗中的运用。
以上为【上阳水窗旬宴得移字韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议