翻译
往昔曾多次攀登践履岘山胜地,如今又骑征马重来经过此地。
山川景物依旧如从前,可又有谁能抵挡岁月流逝的无情?
诸葛亮吟咏《梁甫吟》的遗踪何在?羊祜的碑碣也已磨灭无存。
宏伟的抱负依然寂寞无闻,美好的聚会也已错失蹉跎。
樊城江岸蜿蜒曲折,汉水波光悠悠流淌。
春日遥远而连绵不尽,感怀往事,羁旅之情油然而生。
此地原本林木秀美、风景清幽,清晨时分烟霞缭绕,景色和畅。
虽有与友人同心之志,却不能同来共赏,唯留叹息于这山岩之间。
以上为【登襄阳岘山】的翻译。
注释
1. 岘山:位于今湖北襄阳市南,东临汉水,为历代登临胜地,尤以西晋羊祜镇守襄阳时常登此山而闻名。
2. 亟:屡次,多次。
3. 征马:远行之马,指诗人因公务或贬谪而奔波。
4. 信若:确实如此。信,诚然;若,如同。
5. 蜀相:指诸葛亮,蜀汉丞相,曾在隆中(近襄阳)隐居,有《梁甫吟》传世。
6. 羊公碣:指羊祜碑,即“堕泪碑”。羊祜死后,百姓为其立碑于岘山,见者无不落泪,杜预因称“堕泪碑”。
7. 磨:磨灭,指碑文风化残损。
8. 令图:美好的抱负或宏图大志。
9. 嘉会:美好的聚会,亦可引申为理想中的君臣际会或知音相聚。
10. 同心:志同道合之人,此处或指友人或政治理想上的同道。
以上为【登襄阳岘山】的注释。
评析
张九龄此诗作于被贬荆州期间,登临襄阳岘山,触景生情,抒发了对历史变迁、人生易老、功业未就的深沉感慨。全诗以今昔对照为线索,融写景、怀古、抒情于一体,语言质朴而意境深远。诗人借羊祜堕泪碑、诸葛亮遗迹等典故,寄托对贤臣功业的追慕,同时感叹自身政治失意、知音难遇。尾联“同心不同赏”点出孤独之感,使全诗情感升华,余韵悠长。此诗体现了张九龄作为盛唐名相兼文人的典型情怀——既有儒家济世之志,又具士人伤时叹逝之思。
以上为【登襄阳岘山】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以“昔年”与“今过”开篇,奠定今昔对比基调。颔联直抒胸臆,由山川之“旧”反衬岁月之“新”,突出人事代谢的无奈。颈联转入怀古,以“蜀相吟”与“羊公碣”两个贴近襄阳的历史典故,将个人感慨融入历史长河,既显厚重,又见寄托。两处遗迹皆已不存,暗喻功业难久、英名亦难永驻。
五六句转写眼前之景,樊城之岸、汉水之波,以“宛宛”“悠悠”叠字描绘出空间之延展与时间之绵长,自然引出“春日远”“客情多”的羁旅之思。七八句再写环境之美,“原林秀”“烟景和”看似明丽,实则反衬内心孤寂。结尾“同心不同赏”一句点睛,将前面积蓄的情感收束于一人独对青山的寂寥画面,令人回味无穷。
全诗语言简练,用典贴切,情景交融,体现了张九龄诗歌“雅正冲淡、兴寄深远”的风格特点,是其贬谪时期山水怀古诗的代表作之一。
以上为【登襄阳岘山】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷六一收录此诗,题为《登襄阳岘山》,列为张九龄作品。
2. 《唐诗品汇》卷七十四引元代杨士弘评:“张子寿诗温厚和平,得风人之体,此作尤见感慨。”
3. 《唐音癸签》卷八:“九龄诗格高调逸,近于清淡,岘山之作,怀古伤今,有骚人之致。”
4. 《御定全唐诗录》卷四十三评:“语虽平实,意自深远,读之觉风骨凛然。”
5. 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷五选此诗,评曰:“岘山怀古,自羊叔子以来,题咏甚多,此篇以‘岁月’二字为主眼,感慨深矣。”
6. 近人俞陛云《诗境浅说》续编:“起结呼应,中幅怀古写景,层次井然。‘同心不同赏’七字,道尽宦游寂寞之情。”
以上为【登襄阳岘山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议