翻译
在清晨乘着清冷的天气赏雪,四下无人,我独自吟诗。
雪花拂过花枝,轻轻飘起;落在地上,因暖意初融而消散。
惊讶于雪花竟如歌声般掠过舞扇,又来陪伴舞者的腰肢。
洒落在竹林,使竹节显得更加密集;依附于柳条,仿佛在送别长长的枝条。
飞入镜面般的池沼,鸾鸟惊窥水面;行于天空,如同天马渡桥。
台阶上积雪洁白可爱,惹人怜惜;满树积雪,嬉戏中仿佛化作摇动的雪团。
江面波浪迎接晨涛,猎风在清晨纵横驰骋。
闲暇时雪花缓缓旋转,争急时忽然惊飞飘散。
城垣险峻处,积雪如悬垂的布匹;寒冷的捣衣石尚未敲打素绡。
不要忧愁阳光短暂、阴天催促,夜晚自有丰饶的雪色相陪。
以上为【春雪】的翻译。
注释
清旦:清晨。
独谣:独自歌唱。
暖(nuǎn):同“暖”。
讶(yà):同“迓”,迎接。
密:一作“半”。
遍(biàn):同“遍”。
阶(jiē):同“阶”。
可掬:可以用手捧住。形容情状明显。
风毛:指毛羽随风飞散。
惊飘:急速飘落。
城险:城池险要处的防御设施。《尉缭子·攻权》:“津梁未发,要塞未修,城险未设,渠答未张,则虽有城无守矣。”
悬布:瀑布。唐·杜佑《杜城效居王处士凿山引泉记》:“悬布垂练,摇曳晴空。”宋·范成大《龙门峡》诗:“瀑流悬布不知数,乱落嵌根飞白雨。”
色:一作“月”。
1. 清旦:清晨,天刚亮的时候。
2. 独谣:独自吟咏诗句。
3. 拂花:雪花掠过花朵。
4. 陵歌扇:超越或掠过歌者的扇子,形容雪飞之轻快。
5. 伴舞腰:伴随舞者腰肢摆动,喻雪随风舞动之姿。
6. 洒篁(huáng):飘落在竹林中。篁,竹林。
7. 密节:竹节因积雪而显得更加紧密。
8. 著柳:附着在柳条上。
9. 鸾窥沼:鸾鸟在池沼边窥视,倒影映入水中。
10. 风毛:形容风势迅疾,如兽毛竖立。
11. 弄闲:悠闲地飘转。
12. 争急:急促纷飞。
13. 城险疑悬布:城墙高险处积雪如悬挂的白布。
14. 砧寒未捣绡:天寒地冻,捣衣石尚冷,未开始捣练素绢。砧,捣衣石。
15. 阴景促:阴天日短,时光显得紧迫。
16. 相饶:相酬,相伴,指夜色自有其美。
以上为【春雪】的注释。
评析
《春雪》是唐代文学家韩愈创作的一首五言排律,描写早春清晨所见之雪景,既展现自然之美,又融入诗人细腻的情感与哲思。全诗以“看雪”为线索,通过视觉、触觉、动态与静态结合的手法,描绘春雪轻盈、短暂、温润的特点。不同于冬雪的凛冽,春雪带有暖意,落地即销,象征着季节更替中的柔美与生机。诗中运用大量比喻和拟人手法,如“伴舞腰”“戏成摇”,赋予雪以生命与情态。尾联劝人莫愁光阴短促,夜色自有其美,体现韩愈豁达乐观的人生态度。此诗语言工巧而不失自然,结构严谨,对仗精工,是韩愈诗歌中少见的婉约之作。
以上为【春雪】的评析。
赏析
韩愈以“文起八代之衰”著称,其诗多雄奇险怪、议论纵横,但《春雪》却展现出他细腻婉约的一面。此诗为五言排律,对仗工整,音韵和谐,结构清晰。开篇“看雪乘清旦,无人坐独谣”便营造出静谧清冷的氛围,诗人独处于雪晨之中,心境澄明。中间数联极尽描摹之能事:从“拂花”到“落地”,写雪之轻盈易逝;从“陵歌扇”到“伴舞腰”,以人体动作比拟雪舞,灵动传神;再至“洒篁”“著柳”,将雪与自然景物交融,形成诗意画面。
“入镜鸾窥沼,行天马度桥”一联尤为精妙,前句写雪映池水,鸾影与雪光交辉,后句以“天马行空”喻雪飞之高远,想象瑰丽。而“遍阶怜可掬,满树戏成摇”则转为亲切童趣,表现诗人对春雪的喜爱之情。结尾由景入理,“莫愁阴景促,夜色自相饶”点出不必忧愁白昼短暂,夜晚的雪景同样值得欣赏,体现出一种顺应自然、安时处顺的哲思。全诗情景交融,既有工笔细描,又有宏阔想象,堪称韩愈写景诗中的佳作。
以上为【春雪】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代杨士弘评:“昌黎五言排律,气骨崚嶒,此篇独婉娈可诵,盖得风人之致。”
2. 《瀛奎律髓汇评》方回评:“韩退之诗多奇崛,此作乃清丽如此,真不可测。”
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷十五评:“写春雪不着力,而姿态横生。‘拂花’‘落地’二语,已得春雪之神。”
4. 《韩昌黎诗系年集释》(钱仲联)按:“此诗作年无考,然观其格调清婉,对仗工稳,殆为中年后居京师时所作,非少壮时怒张之笔。”
5. 近人俞陛云《诗境浅说》续编评:“凡咏雪者多状其寒冱,此专写春雪之轻暖,故‘落地暖初销’一句,已括全诗之意。末谓夜色相饶,尤见襟怀旷达。”
以上为【春雪】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议