翻译
偶然登上城南荒芜的古墓堆,与友人共饮春酒,畅快地喝了三五杯。
正因遇见桃树而细心照料,不知不觉中丞出行的喝道声已传来。
以上为【饮城南道边古墓上逢中丞过赠礼部卫员外少室张道士】的翻译。
注释
1. 城南道边古墓:指长安城南郊外的荒坟野冢,唐代文人常于此类僻静处游赏。
2. 中丞:御史中丞的简称,唐代高级监察官员,出行时有仪仗喝道,排场隆重。
3. 卫员外少室张道士:卫姓员外郎(尚书省六部各司副职)与少室山(嵩山支脉)隐居的张道士,二人皆为诗人友人。
4. 饮:饮酒,此处指春日野饮。
5. 土骨堆:荒坟的俗称,因坟墓多为土筑,久之形如土堆,且古人认为“骨归土”,故称“土骨堆”。
6. 共倾春酒三五杯:共同畅饮春酒数杯,形容聚会之欢愉。
7. 桃树相料理:指诗人等人对道旁桃树进行修剪或照拂,体现其爱自然、重风物之情。
8. 不觉:没有察觉,说明沉浸于当下情境之中。
9. 喝道来:古代高官出行前,差役在前呼喝清道,称“喝道”,用以彰显威仪。
10. 少室:即少室山,位于河南登封,为道教圣地,张道士或为隐居于此的道士。
以上为【饮城南道边古墓上逢中丞过赠礼部卫员外少室张道士】的注释。
评析
此诗以简淡自然之笔,记述一次偶然郊游中的小景。诗人与友人于城南古墓旁饮酒赏春,正沉浸于闲适自得之际,权贵中丞仪仗突然到来,打破了宁静。全诗通过“偶上”“共倾”“相料理”等细节,表现了文人雅士亲近自然、不拘礼法的情趣;而“不觉中丞喝道来”一句则暗含对官场威仪的疏离与不经意间的讽刺。语言质朴,意境清幽,寓庄于谐,耐人寻味。
以上为【饮城南道边古墓上逢中丞过赠礼部卫员外少室张道士】的评析。
赏析
这首诗是韩愈少见的轻快写景抒情之作,风格近于白描,却意蕴悠长。首句“偶上城南土骨堆”便显出随意洒脱之态,不事雕琢,直叙其事。次句“共倾春酒三五杯”进一步渲染出与友人野饮的闲适氛围。第三句“为逢桃树相料理”尤为精妙,不仅写出诗人对自然草木的珍视,也暗示其文人雅趣——即便在荒坟之地,亦不忘护花惜物,体现儒家仁爱之心与道家顺应自然的融合。结句“不觉中丞喝道来”陡然转折,将宁静画面打破,形成强烈对比:一边是文人自在逍遥,一边是官僚威仪赫赫。这种“不觉”的描写,实则是有意为之的疏离——诗人并非耳聋目盲,而是心不在焉,不屑关注权贵排场。由此透露出韩愈虽身居官场,却始终保有独立人格与精神自由。全诗二十字,短小精悍,层次分明,寓讽于淡,堪称唐代五绝中别具一格之作。
以上为【饮城南道边古墓上逢中丞过赠礼部卫员外少室张道士】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷343录此诗,题作《城南杂题》,注:“一作《饮城南道边古墓上逢中丞过赠礼部卫员外少室张道士》。”
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未收录此诗,然其论韩诗云:“退之诗劲挺自喜,间有清婉之作,不专以奇崛胜。”可为此类小诗之注脚。
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》提及韩愈此类短章,谓:“昌黎虽以文为诗,然偶有率意天然之作,反见真趣。”
4. 今人钱仲联《韩昌黎诗系年集释》将此诗系于元和年间,认为乃韩愈任京官时所作,反映其公务之余与友人游赏之乐。
5. 《韩诗臆说》(中华书局版)评此诗:“语浅意深,‘不觉’二字最妙,写出士人超然于仕宦威仪之外的精神姿态。”
以上为【饮城南道边古墓上逢中丞过赠礼部卫员外少室张道士】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议