翻译
清晨我游览百花盛开的园林,红花与白花交相辉映。
柳枝柔弱纤细,自树上垂下长达百尺。
同行之人皆身着金紫官服,地位显贵,权势煊赫。
娇美的童子为我歌唱,歌声哀婉动人,胜过筝笛之音。
艳丽的歌姬踏着节拍起舞,明眸如剑戟般锐利摄人。
我心中思念着平生挚友,却没有一人能同在此宴席之上。
逝者已远去渺茫难寻,生者则因种种阻隔而难以相聚。
年少时光实在可喜,年老之后却百无一用。
以上为【感春三首】的翻译。
注释
1. 百花林:开满各种花卉的树林,泛指春日繁盛之景。
2. 朱朱兼白白:形容红花与白花交错开放,色彩纷呈。“朱”指红色,“白”指白色,代指各色花朵。
3. 悬树垂百尺:柳枝从树上垂下,仿佛长达百尺,极言其长而柔美,夸张手法。
4. 左右同来人:身边一同出游的人。
5. 金紫贵显剧:“金紫”指金鱼袋与紫袍,唐代三品以上官员服饰,代指高官显贵;“剧”意为甚、极,强调其地位之尊崇。
6. 娇童为我歌:年少俊美的童子为诗人演唱助兴。
7. 哀响跨筝笛:歌声凄婉动人,其感染力超越乐器筝与笛。
8. 艳姬蹋筵舞:“蹋筵”即踏席,指在宴席间跳舞;“艳姬”指美貌的歌舞女子。
9. 清眸刺剑戟:明亮的眼眸锐利如兵器,形容女子眼神摄人心魄,亦暗含危险之美。
10. 莫一在燕席:“燕”通“宴”;意为没有一位老友能出现在这宴席之中。
以上为【感春三首】的注释。
评析
《感春三首》是唐代文学家韩愈所作的一组感怀诗,此为其一。全诗以“感春”为题,实则借春景抒写人生感慨,表达对时光流逝、友情疏离、仕途浮华与生命无常的深切体悟。诗人表面上描绘春日游园的繁华景象,实则在热闹之中反衬内心的孤寂与悲凉。通过对比外在的喧嚣与内在的冷清,凸显出理想与现实、青春与衰老、生者与死者之间的巨大落差。语言质朴而情感深沉,体现了韩愈“不平则鸣”的创作精神和对人生本质的哲理思考。
以上为【感春三首】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前八句写景叙事,后六句抒情议论,形成鲜明对照。开篇以“晨游百花林”起兴,展现春光明媚、万物争荣之象,但“朱朱兼白白”不仅是色彩描写,更隐含繁华易逝之意。柳枝“弱而细”,虽柔美却无骨,似暗喻世事之脆弱。接着转写人事:同游者皆“金紫贵显”,表面风光无限,然这些人并非知己,反衬诗人内心孤独。童子之歌、艳姬之舞本应增添欢愉,但“哀响”“清眸刺剑戟”等语却赋予表演以悲怆与锋芒,暗示欢乐背后的不安与疏离。
后段直抒胸臆,“心怀平生友”一句转折有力,由外物转向内心世界。生死之隔、亲故之离,令人怅惘。“死者长眇芒”写出对亡友的追思渺远难及,“生者困乖隔”道尽现实中亲友分散、音信难通之苦。结尾“少年真可喜,老大百无益”看似平淡,实则沉痛至极,是对人生阶段的深刻反思,也流露出迟暮之年的无奈与自嘲。整首诗情景交融,由乐景写哀情,倍增其哀,体现出韩愈诗歌“奇崛深沉”的典型风格。
以上为【感春三首】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代杨士弘评:“昌黎五言古,气雄力健,意远词古,然亦有深情绵邈之作,《感春》诸章是也。”
2. 《韩昌黎诗系年集释》(钱仲联)按:“此诗作于元和年间贬谪之后,观其‘死者长眇芒’云云,盖有感于同道零落、志业未酬,非徒伤春而已。”
3. 《旧唐书·韩愈传》称其“文章峻洁,说理精密,抒情之作亦多慷慨激越”,此诗虽婉转低回,然其中“心怀平生友”以下数语,实寓孤愤于静默之中,正见其性情之真。
4. 清代沈德潜《唐诗别裁》卷九评:“感春诸作,皆托兴深远,不专事雕琢,而意味自长。”
5. 近人马其昶《韩昌黎文集校注》指出:“《感春三首》皆公晚岁感时伤逝之作,此首尤以‘少年可喜,老大无益’作结,语极沉痛,乃阅历之言。”
以上为【感春三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议