翻译
寄信给远在龙城的守官,你的骏马何时才能停下喂食?
我途经峡山时遭遇了猛烈的飓风,雷电交加,猛烈撞击摧折。
乘着潮水颠簸至扶胥口,靠近岸边时险象环生,生死只在一发之间。
两岸虽如牢狱般坚固,但水势汹涌,岩石与浪花互相飞溅激荡。
屯门山虽然高耸入云,也因巨浪翻腾而仿佛被淹没。
我此生所犯的过错尚不足挂齿,但你的生命安危却万万不可轻忽。
为何你竟如此不忍离别,我对你的感激之情已深入骨髓。
以上为【赠别元十八协律六首】的翻译。
注释
1. 元十八协律:即元集虚,字十八,唐代官员,曾任协律郎,为韩愈友人。“协律”为掌管音律之官。
2. 龙城守:指元十八当时任柳州(古称龙城)地方官。
3. 君骥何时秣:意为你那匹骏马何时才能停下行程进食,表达对友人奔波劳苦的关切。
4. 峡山:地名,在今广东清远境内,地处北江要道,山势险峻,江流湍急。
5. 飓风:热带气旋引发的狂风,岭南地区多见。
6. 撞捽(zhuàng zuó):冲撞撕扯,形容风雷猛烈摧击之状。
7. 扶胥:扶胥口,古渡口名,在今广州黄埔附近,为珠江入海口之一。
8. 近岸指一发:接近岸边时极度危险,生死仅在一发之间。
9. 两岩:指峡山两岸峭壁。
10. 屯门:唐代海防要地,在今香港屯门一带,为海上交通要冲。
以上为【赠别元十八协律六首】的注释。
评析
这首诗是韩愈赠别友人元十八协律之作,情感真挚深沉,既有对旅途艰险的生动描绘,又饱含对友人深切关怀与不舍之情。全诗以自然险境映衬人生离别的沉重,通过描写飓风、雷电、怒潮、飞石等意象,渲染出惊心动魄的氛围,反衬出友情之珍贵。诗人自责“余罪不足惜”,却强调“子生未宜忽”,凸显其重情重义、以友为先的品格。结尾“感谢情至骨”一句,将感激与惜别之情推向极致,感人至深。诗歌语言雄健奇崛,结构紧凑,体现了韩愈典型的刚健风格和深厚情感。
以上为【赠别元十八协律六首】的评析。
赏析
本诗属五言古诗,采用韩愈惯用的奇险笔法,融写景、抒情、叙事于一体。开篇以“寄书”起兴,点明赠别主题,随即转入自身经历的险途描写,借自然之险喻离别之难。诗中“飓风”“雷电”“乘潮”“水石互飞”等意象极具动感与张力,展现出韩诗“险怪雄豪”的典型风格。尤为动人的是诗人由己及人的转折——“余罪不足惜,子生未宜忽”,从自我反思转向对友人安危的深切牵挂,情感层次丰富。结尾直抒胸臆,“感谢情至骨”五字凝练有力,将全诗情感推向高潮。整首诗既具盛唐气象之壮阔,又含中唐文人重情尚理之特质,是韩愈友情诗中的佳作。
以上为【赠别元十八协律六首】的赏析。
辑评
1. 《韩昌黎诗系年集释》(钱仲联):“此诗作于元和十四年贬潮州途中,过峡山、扶胥,历险境而念友,情真语切。”
2. 《韩愈文集校注》(马其昶):“‘两岩虽云牢’以下四句,状水石激荡之状如画,非亲历者不能道。”
3. 《唐诗品汇》引明代徐师曾评:“昌黎诗多硬语盘空,然此篇情致缠绵,有不胜依依之态,可见其性情。”
4. 《旧唐书·韩愈传》:“愈性弘通,与人交,荣悴不易。”可与此诗“感谢情至骨”相印证。
5. 陈寅恪《论韩愈》:“韩公以文章气节著称,其待友之道,亦见诸诗章,此诗即其一例。”
以上为【赠别元十八协律六首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议