翻译
五月里石榴花盛开,鲜艳夺目,光彩照人,枝叶间不时可见初结的小果。可惜这美丽的地方却少有人来观赏,只有那红色的花瓣在青苔上凌乱飘落,无人怜惜。
以上为【题张十一旅舍三咏榴花】的翻译。
注释
1. 张十一:即张署,韩愈友人,排行十一,故称张十一。时任江陵府功曹参军,与韩愈同被贬南方。
2. 榴花:即石榴花,夏季开花,花色多为鲜红,繁盛明艳。
3. 照眼明:形容花朵鲜艳夺目,光彩耀眼。
4. 子初成:指石榴花后开始结果,幼小的果实刚刚形成。
5. 可怜:此处意为“可惜”,非现代“值得同情”之意。
6. 无车马:指此地偏僻冷清,少有人来。暗喻贤才不受重视。
7. 颠倒:纷乱、错落地。形容花瓣散落之状。
8. 青苔:生长于阴湿处的苔藓植物,暗示环境幽静荒寂。
9. 绛英:红色的花。绛,大红色;英,花。
10. 此诗作于唐宪宗元和元年(806)前后,韩愈与张署同在江陵任职期间。
以上为【题张十一旅舍三咏榴花】的注释。
评析
《题张十一旅舍三咏榴花》是韩愈的一首诗,试问有力批判了统治者的不识人才以及诗人和作者都怀才不遇的愤懑。
这首诗是韩愈《题张十一旅舍三咏》组诗之一,专咏榴花。诗人以简洁清丽的语言描绘了五月榴花盛开之景,既写其明艳动人,又抒发了对幽静冷落之境的感慨。前两句写景,突出榴花之“明”与果实初成之生机;后两句转为抒情,通过“无车马”与“落绛英”的对照,寄寓了才士不遇、美景虚掷的惆怅。全诗情景交融,含蓄深婉,体现了韩愈诗歌中少见的细腻柔美一面。
以上为【题张十一旅舍三咏榴花】的评析。
赏析
本诗虽短,却层次分明,由景入情,自然流畅。首句“五月榴花照眼明”开门见山,以“照眼明”三字极写榴花之灿烂,令人如临其境。次句“枝间时见子初成”笔触细腻,不仅写出花后果实初结的生命力,也暗示时节流转,寓意新生。后两句笔锋一转,“可怜此地无车马”陡然注入孤寂之感,将自然之景与人事冷暖相联系,暗含怀才不遇之叹。末句“颠倒青苔落绛英”画面感极强:红花委地,青苔斑驳,色彩对比鲜明,意境凄美。一个“落”字,既写花谢之自然规律,更寓美好事物被忽视、被埋没之悲。全诗未直言感慨,而情思自现,属含蓄蕴藉之作。值得注意的是,韩愈以雄奇刚健诗风著称,此诗却清新婉约,展现了其艺术风格的多样性。
以上为【题张十一旅舍三咏榴花】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十五引徐献忠评:“语简而意远,似不经意而深情自至。”
2. 《韩昌黎诗系年集释》(钱仲联):“借榴花之幽独,寓贤者之沉沦。‘无车马’三字,有无限感慨。”
3. 《唐诗别裁》(沈德潜):“只写景,而怀士不遇之意自见。‘颠倒’字下得奇。”
4. 《养一斋诗话》(李兆洛):“昌黎诗多硬语,此独柔婉可诵。‘照眼明’三字,写尽榴花神理。”
5. 《岘佣说诗》(施补华):“韩公七绝不多见,此首风神摇曳,可谓晚唐先声。”
以上为【题张十一旅舍三咏榴花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议