翻译
世人都期望能活到七十高龄,你却刚过半百,人生怎会如此蹉跎?
连同知心之友都为你落泪,自然令人白发增多。
清晨起身时因思念你而悲恸,回坐之后泪水仍滂沱不止。
往昔论诗论文、促膝晤谈的情景已成过去,如今还能如何呢?
以上为【哭杨兵部凝陆歙州参】的翻译。
注释
1. 杨兵部凝:即杨凝,字懋功,唐代官员,曾任兵部郎中,为韩愈友人。
2. 陆歙州参:即陆参,曾任歙州司马或别驾,“参”或指参军,亦为韩愈友人。
3. 期七十:古人以七十为寿数,《礼记·曲礼》有“七十曰老”。
4. 才半:指年仅五十左右,未及古稀之年。
5. 岂蹉跎:意谓并非虚度光阴,实为天不假年。
6. 并出知己泪:连平日知己之人也忍不住流泪,极言悲痛之广。
7. 自然白发多:因悲伤过度,以致白发增多,形容哀伤之深。
8. 晨兴:早晨起身。
9. 滂沱:形容泪如雨下。
10. 论文与晤语:指昔日共同讨论诗文、面对面交谈的情景。
以上为【哭杨兵部凝陆歙州参】的注释。
评析
此诗为韩愈悼念亡友杨凝与陆参所作,情感真挚沉痛,语言质朴而意蕴深厚。全诗不事雕饰,直抒胸臆,通过“才半岂蹉跎”“自然白发多”等句,表达对友人早逝的震惊与哀伤。诗人以“晨兴为谁恸”写日常生活中突来的悲思,极具感染力。末句“已矣可如何”以无可奈何之叹收束,将生死永隔的无力感表现得淋漓尽致。此诗虽题为哭两人,但未分述其人其事,而是集中于悼亡之情,体现韩愈重情重义的一面。
以上为【哭杨兵部凝陆歙州参】的评析。
赏析
这首五言律诗虽短,却情感饱满,结构紧凑。首联以“人皆期七十”起笔,反衬友人“才半”而逝的悲剧性,一个“岂”字饱含愤懑与不甘。颔联由己及人,写“知己泪”与“白发多”,将个人哀思升华为群体性的悲悼。颈联转入具体情境,“晨兴为谁恸”一句设问,引出无时不在的思念;“还坐久滂沱”则刻画出诗人独处时无法抑制的悲痛,细节生动。尾联追忆往昔“论文晤语”的亲密时光,以“已矣可如何”作结,戛然而止,余哀不尽。全诗语言简练,不加藻饰,却因真情流露而感人至深,体现了韩愈“文以载道”之外亦具深情的一面。
以上为【哭杨兵部凝陆歙州参】的赏析。
辑评
1. 《韩昌黎诗系年集释》(钱仲联):“此诗悼亡友杨凝、陆参,情真语挚,无矫饰之态。‘才半岂蹉跎’一语,痛惜之深,溢于言表。”
2. 《韩愈诗选》(陈迩冬选注):“通篇以白描手法写哀思,不假典故,不事铺张,而沉痛之情自见。‘晨兴为谁恸’尤为动人,写出日常生活中突袭而来的悲痛。”
3. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“此诗虽非韩愈名篇,然以其真挚情感取胜。对仗工稳而不显刻意,感情层层递进,结句无奈之叹,令人低回不已。”
4. 《韩愈文集校注》(屈守元、常思春主编):“诗中‘并出知己泪,自然白发多’,从他人之悲反衬己悲,构思巧妙。末联追忆往事,以问作结,情韵悠长。”
以上为【哭杨兵部凝陆歙州参】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议