翻译
鲁仲连心思细密而机巧,有点像那狡黠的黄鹞子。
田巴老迈昏沉却还自以为高明,却也怜惜你炫耀口舌锋芒。
你开口论辩总想惊人,气势雄跨令人厌倦。
静默如禅,能止住喧嚣之声,就像停下一杯水那样轻而易举。
你独自称颂唐尧虞舜那样的贤人,但其实你并未真正了解他们啊。
以上为【嘲鲁连子】的翻译。
注释
1. 鲁连子:即鲁仲连,战国时期齐国高士,以辩才和义行著称,曾助赵国解围而不受官爵。此处借指好议论时政、自命清高的士人。
2. 细而黠:心思细致而狡黠,含贬义,形容工于心计、善于言辞。
3. 黄鹞子:一种小型猛禽,比喻机敏灵活但带有攻击性,此处暗喻鲁连言辞犀利却不够敦厚。
4. 田巴:战国时期著名辩士,以善辩闻名于齐,曾在临淄讲学,据说能“服千人”。此处代指年老而仍好争辩之人。
5. 兀老苍:形容年迈昏聩的样子。“兀”有呆滞之意,“老苍”指年老。
6. 矜爪觜:矜,夸耀;爪觜(zhuǎ zī),即爪牙与嘴,比喻攻击性的言辞或手段。
7. 开端要惊人:指辩论一开始就力求震撼人心,追求效果而非实质。
8. 雄跨吾厌矣:气势凌人,令人厌烦。“雄跨”指气势压人,“厌”即厌恶。
9. 高拱禅鸿声:双手高拱,安静无言,却能使喧闹止息。“禅”通“擅”,有掌控之意;“鸿声”指巨大的声浪。
10. 唐虞贤:指唐尧、虞舜时代的贤人,代表理想中的圣王政治。韩愈借此批评空谈复古者并不真懂圣贤之道。
以上为【嘲鲁连子】的注释。
评析
韩愈此诗《嘲鲁连子》并非直接讽刺历史人物鲁仲连,而是借古讽今,以“鲁连”为象征,批评当时士人逞口舌之利、好高谈阔论却缺乏实际德行与修养的风气。诗中运用对比手法,将“细而黠”的机巧与“高拱禅鸿声”的沉静相对照,推崇内敛克制的君子之道,反对浮夸喧嚣的言辞表演。末句“顾未知之耳”尤为深刻,指出那些自诩知古崇圣之人,实则并未真正理解圣贤精神,具有强烈的反讽意味。全诗语言简练,寓意深远,体现了韩愈一贯重道崇实、反对虚名的思想倾向。
以上为【嘲鲁连子】的评析。
赏析
本诗题为“嘲鲁连子”,实非嘲笑历史上的鲁仲连本人,而是借其形象讽刺当时社会上一类热衷清谈、标榜高义却无实际担当的知识分子。韩愈一生主张“文以载道”“崇实去华”,对空谈误国的现象深恶痛绝。诗的前四句以“细而黠”“矜爪觜”等语刻画出一个精于言辞、自我炫耀的形象,虽未明言批判,但语气中已透露出不屑。第五六句进一步指出这种人“开端要惊人”,追求的是辩论中的胜利感,而非真理本身。第七八句笔锋一转,提出理想人格应是“高拱禅鸿声”,即以静制动、以德服人,远胜于唇枪舌剑。最后两句点明主旨:那些动辄称颂尧舜的人,其实根本不了解圣贤真正的精神所在。全诗结构紧凑,层层递进,用典自然,讽刺含蓄而有力,充分展现了韩愈诗歌“峻洁深邃”的风格特征。
以上为【嘲鲁连子】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷343收录此诗,题作《嘲鲁连子》,归入韩愈杂诗类,未附评语。
2. 清·方世举《韩昌黎诗集编年笺注》:“此诗托讽时流,借鲁连为喻,非实讥古人也。‘高拱禅鸿声’二句最有理趣,盖谓至德无声,胜于雄辩。”
3. 清·陈沆《诗比兴笺》:“韩公此诗,刺世之好名务辩者。鲁连本高义之士,而曰‘细而黠’,正见世人假其名以济私智耳。”
4. 近人钱仲联《韩昌黎诗系年集释》:“诗中‘田巴兀老苍’与‘鲁连细而黠’对举,似兼讥老辈夸诞与后生儇薄两种流弊。‘若辍一杯水’语极妙,状静摄之力。”
5. 当代学者张清华《韩愈诗选评》:“此诗以反语立意,表面嘲鲁连,实则反思‘贤’之真义。末句‘顾未知之耳’冷峻深刻,直指儒者空谈之病。”
以上为【嘲鲁连子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议