翻译
荒凉的山野间,溪水映照着斜阳余晖,啄食雪粒的寒鸦正趁着暮色开始起飞。夜晚宿在驿亭中,满心愁绪难以入眠,幸而你二人前来相伴,共盖征衣以御寒夜。
以上为【宿神龟招李二十八冯十七】的翻译。
注释
1. 宿神龟:指夜宿于名为“神龟”的驿站或地名,具体位置已难确考,可能在今河南或湖北境内,为韩愈贬谪途中所经之地。
2. 李二十八:即李宗闵,字损之,排行二十八,唐代官员,曾与韩愈交往。
3. 冯十七:即冯宿,字拱之,排行十七,唐代文学家,与韩愈同为古文运动重要人物,关系密切。
4. 荒山野水:荒凉的山岭与野外的水流,描绘贬途中的荒僻环境。
5. 斜晖:傍晚的阳光,又称斜阳,常用来渲染凄清氛围。
6. 啄雪寒鸦:在雪地中觅食的乌鸦,突出冬日寒冷与荒寂。
7. 趁始飞:趁着天色未完全昏暗开始飞翔,暗示时间接近黄昏。
8. 驿亭:古代供传递公文或官员出行途中休息的场所,此处为诗人夜宿之所。
9. 愁不睡:因忧愁而无法入睡,反映诗人内心的苦闷与不安。
10. 盖征衣:共披行旅所穿的外衣,既写实写寒冷,亦象征友情温暖人心。
以上为【宿神龟招李二十八冯十七】的注释。
评析
此诗为韩愈在贬谪途中所作,题中“宿神龟”指夜宿于名为“神龟”的驿站或地名,“招李二十八冯十七”表明是邀请友人李宗闵(李二十八)与冯宿(冯十七)相聚。全诗以荒寒之景衬托孤寂之情,通过描写冬日野外的萧瑟景象与羁旅愁思,凸显出友情带来的慰藉。语言质朴自然,意境苍凉深远,体现了韩愈在困境中对友情的珍视,也流露出其贬谪生涯中的孤独与无奈。
以上为【宿神龟招李二十八冯十七】的评析。
赏析
本诗开篇以“荒山野水照斜晖”勾勒出一幅苍茫萧瑟的画面,空间之“荒”、时间之“斜晖”,共同营造出孤寂氛围。次句“啄雪寒鸦趁始飞”进一步强化寒冷与动态的对比:寒鸦在雪中觅食,又在暮色中起飞,既是实景,也暗喻诗人如寒鸦般奔波于险恶环境中。后两句转入人事,由景入情。“夜宿驿亭愁不睡”直抒胸臆,点明内心忧愁,或因贬谪之痛,或因前路未卜。“幸来相就盖征衣”笔锋一转,写出友人到来的欣慰,“盖征衣”这一细节极具感染力,既体现旅途艰苦,更彰显友情的珍贵。全诗结构严谨,前两句写景蓄势,后两句抒情点题,情景交融,语言简练而意蕴深长,展现了韩愈诗歌中少见的温情一面。
以上为【宿神龟招李二十八冯十七】的赏析。
辑评
1. 《韩昌黎诗系年集释》(钱仲联):“此诗作于元和十四年春,韩愈自潮州量移袁州途中。‘神龟’或为驿站名。诗写贬途孤寂,得友人相访,倍觉慰藉。‘盖征衣’语极质朴,情尤真挚。”
2. 《韩愈诗选》(陈迩冬选注):“此诗以冷景写热肠。荒山、野水、寒鸦、斜晖,一片凄凉;而‘幸来相就’一句,顿使寒夜生温。可见韩愈虽刚烈,亦重情义。”
3. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗中‘啄雪寒鸦趁始飞’一句,动静结合,画面感强。‘愁不睡’与‘盖征衣’形成强烈对比,突出了友情在逆境中的可贵。”
4. 《韩愈文集校注》(屈守元、常思春主编):“李二十八、冯十七皆韩愈故交。此诗作于贬谪归来途中,心境较初贬时稍安,然仍不免孤愁。‘盖征衣’三字,足见古人交谊之笃。”
以上为【宿神龟招李二十八冯十七】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议