天下兵又动,太平竟何时。
吁谟者谁子,无乃失所宜。
前年关中旱,闾井多死饥。
去岁东郡水,生民为流尸。
上天不虚应,祸福各有随。
我欲进短策,无由至彤墀。
刳肝以为纸,沥血以书辞。
上言陈尧舜,下言引龙夔。
言词多感激,文字少葳蕤。
一读已自怪,再寻良自疑。
食芹虽云美,献御固已痴。
缄封在骨髓,耿耿空自奇。
到口不敢吐,徐徐俟其巘。
归来戎马间,惊顾似羁雌。
连日或不语,终朝见相欺。
乘闲辄骑马,茫茫诣空陂。
遇酒即酩酊,君知我为谁。
翻译
天下战乱又起,太平盛世究竟何时才能到来?
那些参与谋划国事的人是谁?难道不是失去了恰当的治国之道吗?
前年关中发生大旱,乡里百姓饿死无数。
去年东郡又遭水灾,活着的人沦为漂流的尸体。
上天不会无故降下灾祸,祸福总是随人事而至。
我想进献短小的治国策略,却无法抵达朝廷的丹墀。
宁愿剖开肝肠当作纸张,滴尽鲜血来书写言辞。
上面陈述尧舜之治的理想,下面引用贤臣龙夔为辅佐典范。
言辞多慷慨激愤,文字却少有修饰铺陈。
自己初读已觉惊异,再三寻思更感怀疑。
虽知野芹味道清美,但献给君王终究是愚昧之举。
这些忠心深藏骨髓,耿耿于怀却只能独自惊叹。
近日回到京城,屡次伴随显贵高车并行。
四周所见皆才俊之士,议论周全毫无瑕疵。
他们对我也颇为礼遇,但仍未能真正接纳我这粗陋之人。
话到嘴边也不敢吐露,只得缓缓等待时机成熟。
如今回到战乱频仍之地,惊惶回顾如同被拘禁的母鸟。
接连数日有时沉默不语,整日里只见彼此欺凌。
趁闲暇时常独自骑马,茫然前往空旷的荒陂。
逢酒便一饮酩酊,你知道我是谁吗?
以上为【归彭城】的翻译。
注释
1. 彭城:今江苏徐州,唐时属武宁军节度使治所,韩愈曾在此任张建封幕僚。
2. 天下兵又动:指贞元年间藩镇割据频繁,战乱不断。
3. 吁谟者谁子:吁,叹息;谟,谋略。意为“筹划大计的是何人”。
4. 闾井:乡里,民间。
5. 去岁东郡水:东郡,泛指黄河下游地区;贞元十七年(801年)前后黄河流域确有多地水患。
6. 不虚应:天象灾异与人事相关,非无因之应。
7. 彤墀(chí):涂成红色的台阶,代指朝廷。
8. 刳肝以为纸,沥血以书辞:极言上书之诚恳与悲壮,出自《庄子·外物》“舐痔结驷”之类夸张笔法。
9. 龙夔:传说中舜的两位贤臣,龙为纳言之官,夔为乐官,代指贤辅。
10. 葳蕤(wēi ruí):形容文辞华丽繁盛,此处反用,谓自己文章质直少饰。
以上为【归彭城】的注释。
评析
《归彭城》是唐代文学家韩愈创作的一首五言古诗,作于其自长安返回徐州(彭城)期间。全诗以忧国忧民为基调,抒发了诗人对时局动荡、民生凋敝的深切忧虑,以及自己虽有济世之志却不得其路、难以上达天听的苦闷与孤独。诗中既有对现实灾荒与战乱的真实描摹,也有对朝政失宜的隐晦批评,更通过“刳肝沥血”的极端比喻,表现出士人赤诚报国却备受压抑的精神困境。语言质朴刚健,情感沉郁顿挫,体现了韩愈“不平则鸣”的诗歌主张和儒家士大夫的责任担当。
以上为【归彭城】的评析。
赏析
此诗结构清晰,情感层层递进。开篇即以“天下兵又动”点明时代背景,直击社会动荡的核心问题。继而列举关中旱灾与东郡水患,以具体灾情揭示“太平竟何时”的深层焦虑,体现诗人对民生疾苦的高度关注。中间部分转入自我抒怀,“欲进短策”而“无由至彤墀”,道出底层士人难以参政的现实壁垒。“刳肝”“沥血”二句极具震撼力,将忠贞之情推向极致,却又自疑“食芹献御”,流露出清醒的自省与无奈。后半写重返京城的经历,虽受礼遇却“未能去毛皮”,说明身份隔阂犹存;最终归于彭城后的孤寂状态——“连日或不语”“遇酒即酩酊”,形象刻画出理想破灭后的精神困顿。全诗融叙事、议论、抒情于一体,语言不事雕琢而气势充沛,典型体现了韩愈以文为诗、尚质崇气的艺术风格。
以上为【归彭城】的赏析。
辑评
1. 《韩昌黎诗系年集释》(钱仲联):“此诗作于贞元十七年后,归彭城依张建封时。忧时悯乱,志在匡济,而进退维谷,感慨深矣。”
2. 《韩愈诗选》(陈迩冬):“全诗以‘太平竟何时’发问,贯穿始终,既是对时代的叩问,也是对自身命运的反思。‘刳肝’二语,悲壮动人,足见其忠悃之忱。”
3. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗人将个人遭遇置于广阔的社会背景下展开描写,使个体情感具有普遍意义。结尾‘遇酒即酩酊’看似放达,实则深藏抑郁不平之气。”
4. 《中国古代文学史》(袁行霈主编):“韩愈此诗继承杜甫‘即事名篇’传统,关注现实灾难,表达政治关怀,语言质朴刚劲,体现其‘务去陈言’的美学追求。”
以上为【归彭城】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议