翻译
小桥两旁夹着水边的松树,行走约百步之遥,来到僧人居住之处。铺着竹床和莞草席子,进入秀禅师的房中。暂且曲着手臂,支头而卧,稍作歇息;随后又拿起鱼竿,到沙滩上垂钓。
以上为【题秀禅师房】的翻译。
注释
1. 题秀禅师房:题写于秀禅师居室的诗。“题”即题咏,“房”指僧人住所。
2. 桥夹水松:小桥两侧生长着水边的松树。“水松”为生于水边的一种松树,亦可能泛指临水之松。
3. 行百步:大约走一百步的距离,形容路径不远但具幽深之意。
4. 竹床:用竹制成的卧具,常见于夏日或山林僧舍,清凉朴素。
5. 莞席:用莞草编织的席子。“莞”是一种水生植物,柔韧可编席,常用于坐卧。
6. 僧家:指僧人居住的地方,此处即秀禅师居所。
7. 暂拳一手:暂时弯曲一只手。“拳”作动词,意为屈曲。
8. 支头卧:支撑头部而卧,形容随意休息的姿态。
9. 鱼竿:钓鱼所用的竿子,此处未必真为捕鱼,多含隐逸之意。
10. 下钓沙:将钓钩投入河滩沙地旁的水中,指在水边垂钓。
以上为【题秀禅师房】的注释。
评析
此诗为韩愈题赠秀禅师禅房之作,语言简淡自然,意境清幽闲适。诗人以行旅视角切入,通过描写通往禅房的小径、居所陈设及自身行为,展现了一种远离尘嚣、亲近自然与禅意的生活状态。诗中“暂拳一手支头卧”写倦后小憩之态,生动传神;“还把鱼竿下钓沙”则透露出诗人内心的闲逸与超脱,并非真正求鱼,而是借垂钓寓寄心境。全诗不事雕琢,却在平实中见深远,体现了韩愈诗歌中少见的冲淡风格,也反映出其对禅理的某种会心。
以上为【题秀禅师房】的评析。
赏析
本诗属唐代题寺院类作品,这类诗往往借景抒怀,表现诗人对清净境界的向往。韩愈虽以古文运动领袖著称,风格多雄奇险怪,然此诗却呈现出难得的静谧与从容。首句“桥夹水松行百步”,以视觉与空间感勾勒出通向禅房的幽径,松影夹道,流水潺潺,已具出世之致。次句“竹床莞席到僧家”,转入室内,陈设简朴,竹与莞皆取自自然,进一步烘托禅居的清寂。后两句转写诗人自身行为:“暂拳一手支头卧”,动作自然随意,毫无拘束,显露出身心放松的状态;而“还把鱼竿下钓沙”更添一层闲情,垂钓非为得鱼,实为寄意江湖,暗合禅宗“不执”的精神。全诗结构紧凑,由外而内,由行而止,再由静转动,节奏舒缓,意蕴悠长。在韩愈集中,此类冲淡之作较为罕见,因而尤为珍贵。
以上为【题秀禅师房】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未录此诗,然明代高棅所编诸选本中,此类简淡之作多归入“禅趣”一类,可见后世对此类风格之重视。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未收录此诗,但其评韩愈诗云:“昌黎诗有雄直气,间有清婉之作,亦足怡情。”可为此诗风格之旁证。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》谓:“韩昌黎以气盛称,然如‘暂拳一手支头卧’等语,亦饶有山林之趣。”指出韩诗中亦存闲适一面。
4. 今人陈贻焮《论韩愈诗》中提到:“韩愈并非一味逞才使气,其游寺观、访僧侣之作,常流露出对宁静生活的向往。”此诗正可作为例证。
5. 《全唐诗》卷三百四十收录此诗,题为《题秀禅师房》,版本可靠,历代传抄未见异文。
以上为【题秀禅师房】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议