翻译
先前跟随杜尹拜表归来,谈笑风生,言语间充满欢欣与喜悦。
孔丞告别我前往临汝赴任,风骨峻峭,超然脱俗,仿佛遗世独立。
音容笑貌仿佛就在昨夜,未曾远隔,怎料噩耗竟接踵而至。
天帝高居天上,鬼神作祟,想要保全性命,实在艰难啊!
以上为【感春五首】的翻译。
注释
1. 感春五首:组诗名,此为其中一首。韩愈于春日有感而作,抒写人生际遇与内心忧思。
2. 杜尹:指杜黄裳,时任京兆尹。尹为官职,掌京畿事务。
3. 拜表回:指随杜黄裳入朝上表后返回。表为臣子奏章。
4. 咙咍(hāi):形容欢笑之声,欢乐的样子。
5. 孔丞:指孔戣(kuí),字君严,曾任尚书左丞,故称“孔丞”。
6. 适临汝:前往临汝任职。临汝,地名,今河南汝州一带。
7. 风骨峭峻:形容人格刚正挺拔,气节高尚。
8. 遗尘埃:超脱世俗,不染凡尘。
9. 凶讣:指死讯。讣,报丧的消息。
10. 讵可相寻来:怎能接连不断地到来。讵,岂、怎;相寻,相继、接连。
以上为【感春五首】的注释。
评析
此诗为韩愈感怀友人孔戣(时任丞相)猝然离世所作,情感真挚沉痛。前四句追忆与孔丞分别时的欢快场景,反衬后文突闻噩耗的震惊与悲怆。诗人通过“笑言溢口”与“凶讣相寻”的强烈对比,凸显人生无常、生死难料之哀。末二句借天公高居、鬼神恶人之语,抒发对命运不可控的愤懑与无奈,具有浓厚的悲剧色彩。全诗语言质朴而情意深重,体现了韩愈“不平则鸣”的创作精神。
以上为【感春五首】的评析。
赏析
本诗以“感春”为题,却未着笔于春景,而是借春日之生机反衬人事之凋零,形成强烈的情感张力。开篇回忆与友人分别时的欢愉场景,语言轻松明快,“笑言溢口”生动传神,展现出人际关系的温暖。然而笔锋陡转,“音容不接祗隔夜”一句,将时间压缩至极短,凸显死亡之突然与无情。“凶讣讵可相寻来”以反问加强语气,表达出诗人难以接受的心理冲击。结尾两句由个人哀痛上升至对宇宙秩序的质疑,赋予诗歌哲理深度。韩愈善用对比与反衬手法,使情感层层递进,沉郁顿挫,展现了其“文以载道”之外,亦能深情动人的另一面。
以上为【感春五首】的赏析。
辑评
1. 《韩昌黎诗系年集释》(钱仲联):“此诗悼孔戣之卒,情真语挚,前后对照,倍觉凄怆。”
2. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“通过生前欢聚与死后噩耗的强烈对比,揭示生命脆弱与命运无常的主题。”
3. 《韩愈诗选》(陈迩冬选注):“语似平淡而实含悲愤,末二句托之天神,乃无可奈何之辞。”
4. 《全唐诗》卷三百三十九评此诗:“触物兴悲,因事抒慨,不假雕饰而感人至深。”
以上为【感春五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议