翻译
这并非经过铸造或熔炼而成,却呈现出一片深广澄澈的景象,忽然在此相遇。
鱼虾无需躲避,因为它映照的只是那潜藏的蛟龙。
以上为【奉和虢州刘给事使君】的翻译。
注释
1. 奉和:作诗与人唱和,此为回应虢州刘给事使君之作。
2. 虢(guó)州:唐代州名,今河南灵宝一带。
3. 刘给事使君:指时任虢州刺史的刘氏官员,“给事”或为“给事中”省称,表明其曾任中央官职,外放为州官。
4. 铸:铸造,用金属模具成型。
5. 镠(róng):同“熔”,熔化金属。
6. 泓澄:水深而清。泓,水深广貌;澄,清澈。
7. 忽此逢:忽然在此相遇,指偶然得见如此境界。
8. 鱼虾:泛指寻常水族,喻平凡之人。
9. 不用避:不必回避,暗指环境清明,无须藏匿。
10. 蛟龙:传说中的神异水兽,常喻英雄豪杰或品德高尚者,此处或指刘使君本人。
以上为【奉和虢州刘给事使君】的注释。
评析
此诗为韩愈奉和虢州刺史刘给事使君所作,短小精悍,寓意深远。表面写水之清澈深邃,实则借景抒怀,以“蛟龙”喻杰出人才或高洁品格,表达对刘使君清正刚直、器识宏远的赞颂。诗中“非铸复非镕”突显自然天成之妙,“泓澄忽此逢”写出偶遇之惊喜与敬重。“鱼虾不用避”反衬出蛟龙之尊贵,暗指在贤者面前,庸常之辈亦不必惶恐,唯有真正卓越者才堪被照见。全诗语言简练,意象奇崛,体现韩愈以文为诗、托物言志的典型风格。
以上为【奉和虢州刘给事使君】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短,却气象宏大,立意高远。首句“非铸复非镕”以否定手法开篇,强调所咏之物非人力刻意造作,而是天然形成,为后文“泓澄”的自然之美埋下伏笔。次句“泓澄忽此逢”转入视觉描写,既写出水体的深广清澈,又透露出诗人偶遇此境的惊叹与欣喜。后两句由景入理,用“鱼虾”与“蛟龙”对比,前者代表凡俗之辈,后者象征卓尔不群的贤者。水能照见蛟龙而不照鱼虾,并非排斥,而是因其清明足以辨识真才。这既是对刘使君人格与政绩的隐喻性赞美,也体现了韩愈一贯崇尚雄奇、推崇大才的审美取向。全诗无一字直言赞语,却通过意象的精心选择与对比,达到含蓄而有力的颂扬效果,堪称“不着一字,尽得风流”的典范。
以上为【奉和虢州刘给事使君】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷343收录此诗,题为《奉和虢州刘给事使君三堂新题二十一咏·其一》,可知此诗原为组诗之一,属题咏州衙园林景物之作。
2. 方世举《韩昌黎诗集编年笺注》云:“此咏水之清深,言其非人工所能为,而能鉴照神物,喻君子之德。”
3. 钱仲联《韩昌黎诗系年集释》指出:“‘蛟龙’喻贤臣,‘鱼虾’比小人,水之能照,在其清且深,即喻刘使君之明察与器量。”
4. 张清华《韩愈诗评注》认为:“诗虽短,而气格峥嵘,以非常之笔写非常之境,显韩诗瘦硬通神之特色。”
5. 陈迩冬《韩愈诗选》评曰:“借水言志,托物寄慨,于小巧中见胸襟,非大家不能为此。”
以上为【奉和虢州刘给事使君】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议