翻译
落叶飘零不再回原处,断去的飞蓬也再难返故根。
各自漂泊终归命运不同,偶然相遇也只是暂时相依。
夜深时我们悄悄对语,清幽的月光静静洒下寒辉。
谁说少年离别就一定要流泪沾衣?
以上为【落叶送陈羽】的翻译。
注释
1. 陈羽:唐代诗人,生平不详,与韩愈同时,或为韩愈友人。
2. 不更息:不再停歇或回归,指落叶飘落之后无法重回枝头。
3. 断蓬:断根的蓬草,古代常用以比喻漂泊无依之人。
4. 无复归:不能再返回原处,强调离散之不可逆。
5. 飘飖(yáo):随风飘荡,形容行踪不定。
6. 邂逅:偶然相遇。
7. 悄悄:寂静无声貌,此处形容深夜低语的情景。
8. 悠悠:遥远、绵长的样子,形容月光清冷悠远。
9. 寒月辉:清冷的月光。
10. 谁云:谁说,反问语气,用以否定常人对离别的惯常反应。
以上为【落叶送陈羽】的注释。
评析
韩愈此诗《落叶送陈羽》是一首送别友人的五言古诗,借“落叶”“断蓬”等自然意象,抒写人生聚散无常、漂泊不定之感。全诗语言简练,意境深远,情感含蓄而真挚。诗人虽在送别之际,却未沉溺于哀伤,反而以“谁云少年别,流泪各沾衣”作结,表现出一种超脱悲情的豁达与劝慰,体现出盛唐以来士人面对离别的理性态度与精神气度。
以上为【落叶送陈羽】的评析。
赏析
本诗以“落叶”起兴,开篇即奠定漂泊无依的基调。“落叶不更息,断蓬无复归”两句对仗工整,意象苍凉,既写自然之景,又喻人生际遇,暗示友人与自己皆如落叶断蓬,身不由己,难以重聚。第三联“飘飖终自异,邂逅暂相依”进一步点明二人虽志趣相近,却终究命运殊途,今夕相聚只是偶然,倍增感慨。
“悄悄深夜语,悠悠寒月辉”转写场景,以静谧的夜色与清冷的月光烘托出离别前的深情交谈,氛围幽远,情感内敛。结尾“谁云少年别,流泪各沾衣”一反传统送别诗悲泣缠绵的套路,以反问收束,表达出少年当有壮怀、不必涕泗横流的豪迈情怀,展现出韩愈特有的刚健气质与理性精神。全诗融情入景,结构紧凑,语言质朴而意蕴深厚,是韩愈早期五言诗中的佳作。
以上为【落叶送陈羽】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷343收录此诗,题为《落叶送陈羽》,作者韩愈。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,然其评韩愈五言古诗多“质直劲健,不事雕饰”,可与此诗风格相参。
3. 近人马茂元《唐诗选》指出:“韩愈送别之作,往往于情中见理,不作软语呻吟。”此诗正体现此类特点。
4. 今人陈贻焮《韩愈诗选注》评曰:“此诗以落叶、断蓬比人生漂泊,语浅情深,末二句尤见旷达。”
5. 《韩昌黎文集校注》(中华书局版)引清代顾嗣立评:“五言古体,昌黎得力于汉魏,此篇气象虽小,而意致清远。”
以上为【落叶送陈羽】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议