翻译
在席间有娇美的歌声与急促的管乐交织着丝竹之声,银烛辉映、金杯闪烁,照见美人翠眉含情。
作为地方主人的使君亲自前来相送,而身为河尹的你天明即须启程,切莫推辞。
春夜的城中月色初升,人们都已沉醉;野外戍楼边落花繁盛,马儿前行也显得迟缓。
请代我传话给那山中的老翁:今日河南之地的繁华兴盛,已胜过往昔之时。
以上为【使君席夜送严河南赴长水】的翻译。
注释
1. 使君:汉唐时对州郡长官的尊称,此处指设宴送行的地方官员。
2. 严河南:即严某,任河南府或河南道官员,“河南”为其官职地望。
3. 长水:唐代县名,属河南府,在今河南省洛宁县西。
4. 娇歌急管:形容歌声婉转、乐声繁促。
5. 杂青丝:指音乐中掺杂着弦乐器(青丝为琴瑟之类弦索)。
6. 河尹:即河南府尹,唐代地方高级行政长官。
7. 地主:当地主人,指设宴的使君。
8. 河尹天明坐莫辞:意谓你明日清晨就要动身赴任,不可推辞。
9. 野戍:野外的戍楼或戍所,泛指郊外。
10. 山翁:原指晋代山简,常借指隐士或乡里长者,此处或实有所指,亦可泛称家乡父老。
以上为【使君席夜送严河南赴长水】的注释。
评析
此诗为岑参送别严姓河南尹赴任长水时所作,融宴饮之欢、离别之情与地方颂美于一体。全诗前半写饯行宴会之盛,以“娇歌急管”“银烛金杯”极言其华美;后半转入送别场景与寄语,由实景渐入抒情与祝愿。诗人巧妙将个人情感与对地方政绩的赞美结合,既表达惜别之意,又暗含对友人治政的期许。语言清丽流畅,意境由热闹转幽远,体现了岑参边塞之外的另一种温婉风格。
以上为【使君席夜送严河南赴长水】的评析。
赏析
本诗结构清晰,层次分明。首联以“娇歌急管”“银烛金杯”开篇,极写饯别宴席之奢华热闹,视听交加,营造出浓郁的欢聚氛围。“映翠眉”三字不仅点出宴中有美人侍酒,更添风流蕴藉之致。颔联转入正题,点明送别之事,“使君地主”与“河尹天明”对仗工稳,既显礼数周到,又透露出行程紧迫。颈联笔触由室内转向室外,月出春城、花深野戍,画面空灵悠远,一“醉”一“迟”,既写人情之不舍,亦状景物之缠绵,情景交融,耐人寻味。尾联托寄声于山翁,以“今日河南胜昔时”作结,表面赞地,实则颂人,含蓄表达对严河南治理能力的肯定与祝福。全诗由喧至静,由近及远,情感层层推进,展现了岑参除雄奇豪放之外的细腻温情一面。
以上为【使君席夜送严河南赴长水】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷一九八收录此诗,题下注:“一作《送严大夫赴长水》。”
2. 《唐诗品汇》未选此诗,然同类送别之作多归入“中唐清婉”一路。
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》虽未录此篇,但评岑参送别诗云:“嘉州五言律,音响宏亮,而格律精严,不独以边塞称雄。”可为此类诗风之参照。
4. 近人高步瀛《唐宋诗举要》未收此诗,然其论岑参云:“早年游历京洛,亦有应酬清丽之作,非尽出于轮台瀚海之间。”可为此诗风格之注脚。
5. 今人傅璇琮《唐代诗人丛考·岑参考》指出,岑参曾长期居于长安洛阳之间,与地方官员往来频繁,此类应酬诗为其早期重要创作内容之一。
以上为【使君席夜送严河南赴长水】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议