翻译
司马相如的琴台古迹犹存,但人已逝去,琴台也随之荒废空寂。
台上寒意萧瑟凄凉,至今仍常有令人感伤的风声回荡。
荒芜的琴台之上,汉代的明月依旧照耀,月色与往昔并无不同。
以上为【司马相如琴臺】的翻译。
注释
1. 司马相如:西汉著名辞赋家,以《子虚赋》《上林赋》闻名,亦以与卓文君的爱情故事著称。
2. 琴台:相传为司马相如弹琴之地,故址在今四川成都,后成为文人凭吊的胜迹。
3. 岑参:唐代边塞诗人,与高适并称“高岑”,其诗以雄奇豪放见长,亦有清丽深婉之作。
4. 唐 ● 诗:指此诗为唐代诗歌体裁。
5. 相如琴台古:谓司马相如的琴台历史悠久,已成为古迹。
6. 人去台亦空:人已不在,琴台因而荒废冷落。
7. 寒萧条:形容景物凄清冷落,充满寒意。
8. 悲风:令人感伤的风,象征哀思与惆怅。
9. 荒台:荒废的高台,指琴台已无人修葺。
10. 汉时月:指自汉代以来一直照耀琴台的明月,象征时间的恒久。
以上为【司马相如琴臺】的注释。
评析
岑参此诗借咏司马相如琴台这一历史遗迹,抒发了物是人非、时光流转的深沉感慨。全诗语言简练,意境苍凉,通过“人去台亦空”“至今多悲风”等句,传达出对才子佳人往事的追思与哀婉。末句“色与旧时同”以不变之月反衬人事之变,极具感染力,体现了盛唐诗人善于借古抒怀的艺术特色。
以上为【司马相如琴臺】的评析。
赏析
本诗为典型的怀古之作,结构简洁而意蕴深远。首句“相如琴台古”点题,交代地点与历史背景;次句“人去台亦空”陡转,由景及人,突出时空变迁带来的空寂之感。第三句“台上寒萧条”进一步渲染环境的凄清,为情感铺垫。“至今多悲风”一句尤为动人,“悲风”不仅是自然之风,更是历代文人凭吊时所共感的哀思之风,赋予景物以情感色彩。结尾“荒台汉时月,色与旧时同”化用古意,以不变之月对照无常之人世,形成强烈反差,深化了怀古主题。全诗虽仅五句,却层次分明,情景交融,体现出岑参在短章中驾驭情感与意境的高超能力。
以上为【司马相如琴臺】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷一九八收录此诗,题为《司马相如琴台》,列为岑参作品。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,然其论岑参诗风“音节鲜明,情致丰饶”,可与此诗之凝练深婉互参。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评岑参五言:“多慷慨之音,然亦有清迥独绝者。”此诗属后者,寄慨于淡远之中。
4. 《唐人选唐诗新编》(傅璇琮编)所据《河岳英灵集》《中兴间气集》等唐人选本未收此诗,疑为后人辑录于别集。
5. 当代学者刘开扬《岑参诗集校注》将此诗列入“疑伪或待考”类,指出其风格近于中晚唐五言短制,与岑参主流边塞诗差异较大,真伪尚存争议。
6. 《全唐诗话》《唐才子传》等未载此诗相关评论,说明其在古代流传不广。
7. 今人李珍华、傅璇琮《岑参研究资料汇编》认为,此诗若为岑参所作,则属其早期仿古抒怀之作,体现其艺术风格的多样性。
以上为【司马相如琴臺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议