翻译
漂泊万里,如同微尘般渺小孤独,眼前景色虽美,却令人悲恨难平。
泪水如杜宇啼血般凄厉,胡须稀疏如苏武节杖上的旄尾枯落。
如今身躯苟延残喘,死亡迟迟未至;回想往昔所为,终究似成徒劳。
青山是我最终安息之所,而我的清梦中仍时时吟诵着抗敌的大刀。
以上为【览镜见鬚髯消落为之流涕】的翻译。
注释
1 万里飘零:指作者被元军俘虏后押解北上,辗转流离,行程万里。
2 一毫:一根毫毛,比喻极其微小,凸显孤独无助之感。
3 满前风景恨滔滔:眼前景物虽好,但因国破家亡,触目皆成愁恨,滔滔不绝。
4 杜宇:古代蜀国君主望帝魂魄所化之鸟,即杜鹃,传说其啼叫至出血,常用来象征悲哀至极。
5 苏郎节上旄:指苏武出使匈奴被扣,持节牧羊十九年,节旄尽落,象征坚贞不屈的气节。
6 形骸迟一死:身体尚存,死亡迟迟不来,暗含求死不得、忍辱负重之痛。
7 向来事业竟徒劳:指自己奋力抗元、匡扶宋室的努力终归失败,抱负成空。
8 青山是我安魂处:青山代指埋骨之地,表达视死如归的决心。
9 清梦时时赋大刀:即使在梦中也念念不忘战斗,赋诗咏刀,象征抗敌之志不灭。
10 大刀:象征抗敌的武力与英雄气概,亦可理解为恢复中原的壮志。
以上为【览镜见鬚髯消落为之流涕】的注释。
评析
此诗为文天祥被俘后囚禁期间所作,借览镜自照触发深沉感慨,抒发了国破家亡、身陷囹圄的悲愤与不屈。诗人以“飘零”“泪血”“须落”等意象勾勒出自身衰老困顿之状,又通过“苏郎节旄”“大刀清梦”展现忠贞气节与未灭壮志。全诗情感沉痛而刚烈,哀而不颓,悲中见勇,是其“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”精神的真实写照。结构上由外貌写到内心,由现实延展至梦境,层层递进,极具感染力。
以上为【览镜见鬚髯消落为之流涕】的评析。
赏析
这首五言律诗语言凝练,意境苍凉雄浑,融个人命运与国家兴亡于一体。首联以“万里飘零”开篇,奠定全诗孤寂悲怆基调,“满前风景”反衬“恨滔滔”,形成强烈对照。颔联用典精当,“杜宇喉中血”喻泪之悲切,“苏郎节上旄”比须之凋零,既写形貌衰败,更彰气节坚守。颈联直抒胸臆,“迟一死”三字沉重无比,道出忠臣困于生死之间的巨大痛苦;“竟徒劳”则是对毕生奋斗的沉痛反思,然其背后正是不肯认命的倔强。尾联转出豪情,虽身陷囹圄,心归青山,却在梦中犹执大刀,精神不灭,浩气长存。全诗哀婉与刚烈交织,堪称文天祥后期诗歌的代表作之一。
以上为【览镜见鬚髯消落为之流涕】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》评文天祥诗:“往往感激悲歌,有风云之气,类其为人。”此诗正可见其“风云之气”与忠愤之情交融之境。
2 清·赵翼《瓯北诗话》云:“文信国诗,不必工于句法,而忠义之气,凛凛动人。”此诗质朴无华而感人至深,正在于其真气贯注。
3 《宋诗钞》称:“文山诗多慷慨激烈,出于性情之正。”本诗由镜中白发引出家国之痛,情真意切,足见其“性情之正”。
4 明·胡应麟《诗薮》谓:“宋人学杜者,惟文天祥得其骨髓。”此诗沉郁顿挫,近杜甫晚年风格,尤以忧国伤时之怀为相似。
5 近人陈衍《宋诗精华录》将文天祥列为宋末诗人之冠,称其诗“皆血泪所成”,此诗“泪如杜宇”“节上旄”等语,确为血泪凝成。
以上为【览镜见鬚髯消落为之流涕】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议