翻译
不要畏惧那些险滩上急流怒吼的声音,下行经过险滩并不像上行时那样劳苦艰难。船上的老艄公和助手们也并无太多巧妙之术,只是凭借一根竹篙稳稳地驾驭着惊湍急流,从容前行。
以上为【下鸡鸣山诸滩望柯山不见三首】的翻译。
注释
1. 下鸡鸣山诸滩:指乘船从鸡鸣山附近的多个险滩下行。鸡鸣山位于今江西境内,赣江流域常见此类地名。
2. 柯山:山名,具体位置待考,可能为诗人欲望而未见之目标山峰。
3. 莫怯诸滩水怒号:不要害怕各处险滩上激流奔腾发出的咆哮声。
4. 下滩不似上滩劳:下行过滩不像上行那样费力艰辛。古代行船逆流而上极为困难,需纤夫拉拽或奋力撑篙。
5. 长年三老:指船上经验丰富的老船工。“长年”即常年操舟者,“三老”为船上的三位主要负责人,掌舵、看帆、指挥等,此处泛指有经验的船夫。
6. 无多巧:并没有太多复杂的技巧。
7. 稳送惊湍:安稳地渡过汹涌的急流。“送”指引导船只前行。
8. 只一篙:仅靠一根竹篙操作,形容技艺娴熟,举重若轻。
9. 《诚斋集》:杨万里的诗文集,此诗收入其中。
10. 诸滩:指赣江或其他南方江河中常见的多段礁石密布、水流湍急的河段。
以上为【下鸡鸣山诸滩望柯山不见三首】的注释。
评析
这首诗是杨万里在途经鸡鸣山附近诸滩时所作,描写舟行险滩的情景,并借景抒怀。诗人以平实而生动的语言,刻画了江流行舟的艰险与船夫的沉着应对,表现出对自然力量的敬畏以及对劳动者智慧的赞许。全诗语言简练,意境开阔,体现了杨万里“诚斋体”特有的通俗流畅、即景生趣的艺术风格。诗中“下滩不似上滩劳”一句富含哲理意味,暗含人生顺逆之势的对比,耐人寻味。
以上为【下鸡鸣山诸滩望柯山不见三首】的评析。
赏析
本诗属典型的“诚斋体”作品,具有即景成诗、语言浅近、意趣盎然的特点。首句以“莫怯”起势,既是对同行者的安慰,也奠定了全诗镇定从容的基调。次句“下滩不似上滩劳”看似平淡,实则蕴含深刻的生活体验——逆水行舟难,顺流而下虽有风险却省力得多,这不仅是物理现象,也可引申为人生境遇的顺逆之别。后两句聚焦于船夫的操作:“长年三老无多巧,稳送惊湍只一篙”,表面说技术不复杂,实则强调经验与胆识的重要性。一个“稳”字,道出临危不乱的心理素质和长期实践积累的真功夫。整首诗通过舟行险滩的小场景,传达出对劳动人民智慧的敬意和对生活哲理的体察,小中见大,平中见奇。
以上为【下鸡鸣山诸滩望柯山不见三首】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·诚斋集提要》:“万里诗才思横逸,善于写景言情,往往于寻常事物中得其妙趣。”
2. 钱钟书《宋诗选注》评杨万里:“他能够把‘活泼泼地’的景物和心情,用极新鲜、仿佛脱口而出的语言表达出来。”此诗正体现其语言自然、观察细致之长。
3. 周汝昌《杨万里诗选》指出:“此诗写行舟之险而不露张皇,反显从容,足见诗人胸襟。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》评曰:“通过船夫驾舟过滩的细节,表现了劳动者的镇定与技艺,寓敬意于白描之中。”
5. 清代纪昀评杨万里诗风:“爽朗清逸,不屑雕饰,而自有风致。”此诗语言质朴而意味深长,正合此评。
以上为【下鸡鸣山诸滩望柯山不见三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议