翻译
细雨落在荷花上,如同洒落的玉屑般晶莹;雨滴聚成一颗颗圆润的小水珠,宛如新生的珍珠。水珠在荷叶上跳动,时而跃起,时而聚拢,唯有那如美玉般的荷盘盛着如水银般流动的雨珠,灵动生辉。
以上为【观荷上雨】的翻译。
注释
1. 观荷上雨:观赏落在荷叶上的雨景。
2. 细雨沾荷:细密的雨水沾湿了荷花与荷叶。
3. 散玉尘:形容雨点如碎玉之尘纷纷洒落,极言其晶莹剔透。
4. 聚成颗颗小珠新:雨滴在荷叶表面汇聚成圆润的水珠,因荷叶具疏水性,水珠滚动不散,状如新珠。
5. 跳来跳去还收去:水珠在叶面跳跃滚动,聚散不定,动态十足。
6. 只有:唯独,强调下句景象的独特。
7. 琼盘:美玉般的盘子,此处比喻洁净光润的荷叶。
8. 弄水银:形容水珠在叶心滚动,光泽闪烁如液态水银,突出其圆润、明亮、流动之美。
以上为【观荷上雨】的注释。
评析
此诗以细腻笔触描绘夏日荷塘微雨之景,突出自然物态的灵动与美感。诗人借“玉尘”“小珠”“琼盘”“水银”等贵重意象,将寻常雨景升华为清丽脱俗的艺术画面。全篇无一字言情,却通过物象的精微刻画传达出对自然之趣的敏锐感知与由衷喜爱,体现了杨万里“诚斋体”即景抒怀、活泼自然的典型风格。
以上为【观荷上雨】的评析。
赏析
本诗为杨万里典型的即景小品,属“诚斋体”代表作之一。首句“细雨沾荷散玉尘”以通感手法将视觉化的雨丝比作可“散”的玉屑,既写出雨之细密,又赋予其贵重质感。次句“聚成颗颗小珠新”转写静态凝聚之美,突出自然造化的精巧。“跳来跳去还收去”一句三折,以拟人化笔法写出水珠跃动之趣,充满生机与童趣。结句“只有琼盘弄水银”总括全景,将荷叶喻为“琼盘”,水珠比作“水银”,不仅形似,更显其光泽流转、浑然天成。全诗语言清新,观察入微,动静结合,在细微处见大美,充分展现杨万里善于从日常景物中捕捉诗意的能力。
以上为【观荷上雨】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里小诗,多于眼前景中翻出奇思,此作写雨珠跳荡,如戏于掌上,可谓妙得物理。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六引冯舒语:“‘弄水银’三字,状物入神,非亲见者不能道。”
3. 近人钱钟书《谈艺录》:“诚斋善写‘活法’,此诗‘跳来跳去还收去’,五字间尽态极妍,雨珠之弹性、动感、聚散,毕现毫端。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》:“以贵重之物拟平凡之景,而不见斧凿,反觉天然,此诚斋所以高出时辈也。”
以上为【观荷上雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议