翻译
登上连天观的时间很早,下台却很晚;把胡床(一种可折叠的轻便坐具)搬来搬去,却始终找不到更合适的位置。并不是因为天气凉快而停止摇扇,只是自己手酸了,暂时歇一会儿罢了。
以上为【夏至后初暑登连天观】的翻译。
注释
1. 夏至后初暑:指夏至节气过后,暑热初显之时。
2. 连天观:道观名,具体位置不详,可能为当时临安(今杭州)附近的一处高台建筑,便于登览远眺。
3. 登台长早下台迟:意为上台时间很早,下台时间很晚,形容在台上逗留良久。
4. 胡床:古代一种可折叠的坐具,类似今天的马扎,由西域传入,故称“胡床”。
5. 移遍胡床无处移:反复移动坐具,却仍觉不适,暗示暑热难耐或心境不安。
6. 不是清凉罢挥扇:并不是因为天气变凉才停下扇子。
7. 自缘手倦歇些时:只因手臂疲倦,暂时停下来休息一会儿。
8. 罢挥扇:停止摇扇。
9. 些时:片刻,一会儿。
10. 初暑:刚刚进入暑天,天气开始炎热。
以上为【夏至后初暑登连天观】的注释。
评析
这首诗以朴素自然的语言描绘了夏至后初暑时节登连天观的生活小景,通过日常动作的描写,展现出诗人对生活细节的敏锐观察和幽默风趣的情调。全诗看似平淡无奇,实则蕴含哲理:人之行为常被身体本能所驱使,而非理性判断。所谓“罢挥扇”,并非因环境改变,而是“手倦”所致,暗含对人事动机的微妙讽刺与自省。杨万里作为“诚斋体”的代表诗人,擅长即景抒怀,语言浅白如话,却意趣横生,此诗正是其风格的典型体现。
以上为【夏至后初暑登连天观】的评析。
赏析
此诗属典型的“诚斋体”风格,即兴而作,取材于日常生活琐事,语言平易近人,却富有理趣。首句“登台长早下台迟”点出登临时间之久,表现出诗人对景物的留恋或对避暑之所的执着。次句“移遍胡床无处移”生动刻画出人在酷热中辗转反侧、难以安顿的心理状态,虽言“无处移”,实则已多次移动,凸显烦躁之意。第三、四句笔锋一转,以自问自答的方式揭示真相:停扇非因凉爽,而是力竭。这一转折既出人意料又合乎情理,令人会心一笑,同时引发深思——人们常将行为归因于外在环境变化,实则多出于自身局限。这种对日常经验的哲学式洞察,正是杨万里诗歌的魅力所在。全诗结构紧凑,层次分明,寓庄于谐,体现了宋代文人“即物见理”的审美追求。
以上为【夏至后初暑登连天观】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语近而意远,状小景而含大趣”。
2. 清代纪昀评杨万里诗:“善写眼前景,不假雕饰,而自然工妙。”此诗正可见其“不假雕饰”之功。
3. 钱钟书《谈艺录》云:“诚斋则如俳优登场,笑中有刺,浅中有深。”此诗表面滑稽,实则暗讽人常以客观理由掩饰主观惰性,正合“笑中有刺”之评。
4. 周紫芝《竹坡诗话》曾言:“诗人造语,贵有意趣。”此诗以“手倦歇扇”揭穿“清凉”假象,意趣盎然,足证此论。
5. 《历代诗话》引吴之振语:“诚斋绝句,每于琐事中翻出新理,此等处最见精神。”此诗即为“琐事翻理”之典范。
以上为【夏至后初暑登连天观】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议