翻译
明月高悬在荔枝树的枝梢之上,人们行走在茉莉花丛之间。只觉得胸怀开阔,仿佛能吞下碧海一般;却不知不觉间已身处于南方边远之地。
以上为【宴客夜归六言】的翻译。
注释
1. 宴客:设宴招待宾客。
2. 夜归:夜间返回。
3. 六言:每句六个字,是古典诗歌的一种体裁。
4. 杨万里(1127-1206):南宋著名诗人,字廷秀,号诚斋,与陆游、范成大、尤袤并称“中兴四大诗人”。
5. 荔支:即荔枝,南方常见果树,此处点明地域特征。
6. 梢上:树枝顶端。
7. 抹利花:即茉莉花,音译自梵语“mālī”,常用于香花观赏,有浓郁香气。
8. 胸吞碧海:形容心胸开阔,气魄宏大,化用古人“胸罗万象”之意。
9. 碧海:青绿色的海,象征广阔无垠。
10. 南蛮:古代中原对南方少数民族地区的称呼,带有地理与文化上的边缘意味,此处指诗人所处的南方偏远之地。
以上为【宴客夜归六言】的注释。
评析
此诗为杨万里所作的一首六言绝句,描绘了宴客夜归途中所见之景与内心之感。诗人以清新自然的笔触勾勒出南国夜晚的幽美意境,通过“月在荔支梢上”与“人行抹利花间”的视觉与嗅觉交融,营造出静谧而芬芳的氛围。后两句由景入情,抒发胸襟开阔之感,同时暗含对贬谪或远行的淡然接受。“不知身落南蛮”一句语带双关,既写实地之偏僻,又透露出超脱尘俗的情怀。全诗语言简练,意境深远,体现了杨万里“诚斋体”特有的灵动与生活气息。
以上为【宴客夜归六言】的评析。
赏析
本诗虽仅四句,却层次分明,情景交融。前两句写景,选取“月”“荔支”“抹利花”等典型意象,构建出一幅南国夜景图:月光洒在挂满果实的荔枝树梢,洁白芬芳的茉莉花在夜色中悄然绽放,行人穿行其间,仿佛步入仙境。视觉与嗅觉交织,清丽而不失温婉。后两句转入抒情,“胸吞碧海”极言心胸之旷达,似有豪气干云之势,与前文的柔美形成张力之美。而“不知身落南蛮”则陡然一转,点出身处异乡的事实,却以“不知”二字轻轻带过,显现出诗人随遇而安、宠辱不惊的心态。这种将贬谪之感淡化于美景与豁达之间的处理方式,正是杨万里诗歌的一大特色。全诗语言浅近而意蕴悠长,体现了“诚斋体”善于捕捉瞬间感受、寓理于景的艺术风格。
以上为【宴客夜归六言】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里晚年诗益工,多从自然中得趣,此作情景相生,不着痕迹。”
2. 《历代诗话》引清·吴乔语:“六言难于五七言,贵在节奏匀称,意脉贯通。杨诚斋此诗,对仗自然,意境空灵,可谓得六言三昧。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》:“‘胸吞碧海’气象宏阔,‘身落南蛮’又含无限感慨,然皆以轻笔出之,正是诚斋善用反衬处。”
4. 《中国古典文学读本丛书·宋代诗歌选》:“此诗以南国夜景入笔,写得清香扑鼻,月色宜人,末二句忽作豪语,复归平淡,可见其胸次之高。”
5. 《杨万里诗集笺注》:“‘抹利花’即茉莉,当时岭南常见,此诗或作于贬谪途中,然全无愁苦之音,唯见旷达之怀。”
以上为【宴客夜归六言】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议