翻译
上党的山势高耸入云,如同碧玉环绕;黄河奔流千里,环抱着商颜山。
试看那烟雨迷蒙中的华山三峰,仿佛都握在神仙的一掌之间。
造物主的神奇,竟如童子嬉戏般随意挥洒;这幅写生之作,姑且为使君(作者自指)带来片刻清闲之乐。
何时才能将这美景携往西方征战之地,把它绘成围在床榻四周的六曲屏风,朝夕相对?
以上为【和人假山】的翻译。
注释
1. 和人假山:应为唱和他人题咏假山之作。“和人”即酬答他人诗作,“假山”指人工堆叠的山景。
2. 上党:古地名,今山西长治一带,此处泛指北方高地,或借指华山所在地域之高远。
3. 搀天:直插天空,形容山势极高。搀,通“巉”,险峻之意。
4. 碧玉环:比喻青山如碧玉般环绕,形容山色青翠秀丽。
5. 绝河:横断大河,指黄河穿行于山间。
6. 商颜:古山名,位于今陕西境内,临近华山,代指秦岭山脉。
7. 三峰:指华山之东、西、南三峰,以险峻著称。
8. 灵仙一掌:传说仙人手掌能容纳山川,此处夸张形容假山浓缩自然之美。
9. 造物何如童子戏:谓大自然创造山川,犹如童子嬉戏般轻松自如,体现苏轼对自然之趣的理解。
10. 使君:汉代以来对州郡长官的尊称,苏轼自称,时或任地方官。
以上为【和人假山】的注释。
评析
本诗为苏轼游览华山假山景观时所作,借描绘自然奇景与人工假山的巧妙结合,抒发对天地造化的赞叹和对山水之乐的向往。诗中虚实相生,以“烟雨三峰”“灵仙一掌”等意象展现华山的雄奇缥缈,又以“童子戏”“使君闲”表达诗人豁达超然的人生态度。尾联设想将此景携往边地,化为居室装饰,既体现对美的珍视,也暗含仕途奔波中寻求精神慰藉的情怀。
以上为【和人假山】的评析。
赏析
此诗以雄奇想象与精妙比喻见长。首联以“上党”“绝河”开篇,气势磅礴,虽写假山,却从真山取象,赋予其地理纵深感。颔联转入虚写,“烟雨三峰外,都在灵仙一掌间”,将华山三峰置于烟雨迷离之境,再以“一掌”收束,形成空间上的巨大反差,极具视觉冲击力,亦体现宋代文人“以小见大”的审美趣味。颈联笔锋一转,用“童子戏”喻造物之工,既显天真烂漫,又暗含道家自然无为的思想。尾联由观景而生遐想,欲将此景“挈取西征去”,画为“围床六曲山”,不仅表达了对美的留恋,更透露出宦游漂泊中渴望心灵安顿的深层情感。全诗融写景、抒情、哲思于一体,语言凝练而意境开阔,典型体现了苏轼诗“豪放中见精微”的风格特征。
以上为【和人假山】的赏析。
辑评
1. 《苏轼诗集》(中华书局版)引清人查慎行评:“起势峥嵘,结语悠然,中二联尤为超妙,非胸有丘壑者不能道。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书著)评:“此诗假山而写真山,因景生悟,以游戏语出之,愈见襟怀洒落。”
3. 《三苏年谱》(孔凡礼著)载:“元祐年间,轼在京师多与士大夫唱和园林景物,此类诗往往借物寓志,不徒描摹形似。”
4. 《苏轼文学思想研究》指出:“‘造物何如童子戏’一句,深得庄子‘天地与我并生’之旨,体现其艺术观中自然与人为合一的理想。”
以上为【和人假山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议