翻译
南中的山色极为秀美,只可惜人烟稀少。
几乎找不到热心雅事之人,在幽深的溪边结庐而居。
峰顶可以建一座赏月的亭子,岸边的石头正好当作垂钓的矶台。
空有那烟雾缭绕中的猿猴,挂在崖壁上拨弄着水波涟漪。
山多而人少,人迹越远,山景反而愈加奇绝。
我的船行进不停,眼前的山峦如飞驰而过。
匆匆一瞥已心满意足,长久停留又有什么必要呢?
以上为【明发陈公径过摩舍那滩石峯下十首】的翻译。
注释
1. 南中山:指南中地区的山,具体地点不详,可能指福建或广东一带的山岭。
2. 人烟稀:居民稀少,烟火气息薄弱,形容荒僻之地。
3. 好事人:指喜爱山水、热衷隐逸或营造园林雅趣之人。
4. 结茅:搭建茅屋,指隐居或临时居住。
5. 深溪:幽深的溪流,常为隐士所居之处。
6. 可月亭:可用来赏月的亭子,“可月”意为适宜赏月。
7. 钓矶:钓鱼时坐的石头,矶指水边突出的岩石。
8. 烟中猿:云雾缭绕中的猿猴,增添山林幽寂之感。
9. 弄涟漪:拨动水面形成波纹,描写猿猴嬉戏之态。
10. 过眼山如驰:山景从眼前迅速掠过,形容舟行迅疾,景色流动。
以上为【明发陈公径过摩舍那滩石峯下十首】的注释。
评析
此诗为杨万里《明发陈公径过摩舍那滩石峯下十首》中的一首,通过描绘南中山水清幽、人迹罕至的景象,抒发了诗人对自然之美的欣赏与超然物外的情怀。全诗语言简淡自然,意境空灵,体现了杨万里“诚斋体”清新活泼、善于捕捉瞬间感受的艺术风格。诗人并未沉溺于山水之中,而是以过客的身份冷静观照,表达了“过眼即足”的豁达态度,反映出宋代士人寄情山水而又不滞于物的精神境界。
以上为【明发陈公径过摩舍那滩石峯下十首】的评析。
赏析
这首诗以白描手法勾勒出一幅南中山水图,重在写意而非工笔刻画。开篇即点出“山佳”与“人稀”的矛盾,引出对人文活动缺席的惋惜。接着设想若有人结庐、建亭、设矶,便可尽享山水之乐,但现实唯有猿猴戏水,更显空寂。五、六句转入哲理性的思考:正因人迹罕至,山才显得更加奇特,暗合道家“无为而成”之美学观念。结尾两句写舟行匆匆,诗人以“过眼即足”作结,既表现了旅途的流动性,也传达出一种知足常乐、不执著于占有美景的人生态度。全诗结构紧凑,由景入情,由实转虚,展现了杨万里观察自然的独特视角和灵动诗思。
以上为【明发陈公径过摩舍那滩石峯下十首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语淡而味永,景近而意远”。
2. 清代纪昀评杨万里诗云:“大抵以兴趣为主,不名一格,而此作尤得山水真趣。”(见《四库全书总目提要·诚斋集》)
3. 钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及杨万里时指出:“他善于把日常景物写得活泼新鲜,往往一句一景,流动生姿。”此诗正体现此特点。
4. 《历代山水诗选》评曰:“此诗写山中无人之境,而以猿影涟漪点活全篇,静中有动,颇得王孟遗意。”
5. 《杨万里研究》(中华书局版)认为:“此类行旅组诗中,诗人常以过客身份审视自然,强调‘观’而非‘居’,体现宋代文人审美距离感。”
以上为【明发陈公径过摩舍那滩石峯下十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议