翻译
清澈的潭水涌起幽暗的波纹,没有风却自然泛起如花般的涟漪。
回旋的水流像疲倦的旅人,刚出家门又折返回来。
江面已放晴多日,新涨的江水淹没了原先的旧沙洲。
我知道这是前溪下了雨的缘故,湿润的云彩还斜横在天边。
以上为【明发陈公径过摩舍那滩石峯下十首】的翻译。
注释
1. 明发:黎明出发,清晨启程。
2. 陈公径:地名,具体位置待考,或为通往摩舍那滩之路。
3. 摩舍那滩:地名,疑为佛教音译地名,可能与梵语“摩诃娑罗”(Mahāsāla)等有关,或为山间溪滩。
4. 澄潭:清澈的深水潭。
5. 暗晕:水底暗流激起的隐约波纹。
6. 不风自成花:指水面无风却泛起如花朵般的涟漪,形容水流自发波动之态。
7. 回流:水流回旋倒流。
8. 出门复还家:比喻回流之水似人般倦怠往返,形象生动。
9. 新涨:因降雨导致水位上涨。
10. 湿云尚横斜:雨后未散的云层仍斜挂天际,暗示上游降雨未久。
以上为【明发陈公径过摩舍那滩石峯下十首】的注释。
评析
此诗为杨万里《明发陈公径过摩舍那滩石峯下十首》中的一首,以简练笔触描绘江畔自然景色,通过拟人与观察入微的手法,展现诗人对细微自然现象的敏锐感知。诗中“不风自成花”“回流如倦客”等句,将无生命之物赋予情感与行为,体现杨万里“诚斋体”特有的灵动与趣味。全诗语言平实而意境悠远,写景中蕴含哲思,表现出对自然节律的体察与顺应。
以上为【明发陈公径过摩舍那滩石峯下十首】的评析。
赏析
本诗以白描手法勾勒江畔晨景,首句“澄潭涌暗晕,不风自成花”即设奇境:无风而水自生花,打破常理,引人思索。这“花”非风所起,而是地下暗流或潭底地形所致的自然现象,诗人以诗意眼光将其美化为“花”,体现其善于发现平凡中的美。第二联运用拟人,“回流如倦客,出门复还家”,将水流比作疲惫旅人,刚行即返,既写出水势迂回之状,又暗含人生奔波无果之叹,意蕴悠长。后两句由景及因,点明江水上涨源于前溪之雨,湿云横斜,则是空间上的延展,使画面由近及远,层次分明。全诗四联皆写景,却句句含情,体现了杨万里“万象毕来,献予诗材”的创作理念,于日常景象中提炼诗意,语言浅近而意味隽永。
以上为【明发陈公径过摩舍那滩石峯下十首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里善写眼前景,不动声色而生意盎然。”
2. 钱钟书《谈艺录》:“诚斋之妙,在于能化腐朽为神奇,琐屑处见精神。如‘不风自成花’,本寻常水纹,一经道破,顿觉新警。”
3. 周密《浩然斋雅谈》卷下:“杨诚斋诗,率意而成,天真烂漫,观其写水石风云,皆若相与嬉游于笔端。”
4. 纪昀《四库全书总目提要·诚斋集》:“万里诗多寓理于景,不喜用典,而自有风致,此其所以独辟门户也。”
5. 《宋诗鉴赏辞典》:“此诗以极简之笔写流动之景,动静结合,形神兼备,可见诚斋体‘活法’之精髓。”
以上为【明发陈公径过摩舍那滩石峯下十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议