伯和来自西山西,西山爽气在睫眉。胸中八索贮奇古,笔下九河走风雨。
君不见李家人物它家无,老蚌一产俱明珠。郎罢致身已碧落,众雏争先见头角。
伯珍魁名北斗傍,仲简插脚鸳鹭行。如何伯也袖两手,却去外台作宾友。
荆溪病守鬓星星,一见乡人双眼明。白云飞处忽心动,不堪折柳还相送。
我自为客仍送君,梅边雪里正新春。还家灯火更青简,给札兰台未渠晚。
翻译
李伯和从西山而来,西山的清朗之气仿佛就在他的眉目之间。他胸中藏有广博的古籍奇才,笔下文章如九河奔涌、风雨骤至。你可曾见过李家的人物?别家无此盛况,老蚌一次产珠,颗颗皆为明珠。父亲已高居青云之上,几个子女也争相崭露头角:伯珍名声如北斗般显赫,仲简也已跻身朝廷清要之列。为何唯独你两手空空,却去外台担任宾友之职?我这个困守荆溪、疾病缠身的地方官,双鬓已斑白如星,今日一见同乡之人,双眼顿时明亮起来。望着你归去的方向,白云飘飞之处,心不禁为之触动,不忍折柳相送却又不得不送。我本已是漂泊异乡的客子,如今又要送别你这位同乡,正值梅边雪里新春时节。你回家后灯火相伴继续读书,将来定会获得朝廷召见,在兰台任职也不会太晚。
以上为【己亥正月二日送李伯和提干归豫章】的翻译。
注释
1. 己亥正月二日:指宋光宗绍熙年间某己亥年的正月初二(具体年份待考,杨万里生活于1127–1206年,最近的己亥年为1179或1119年)。
2. 李伯和:作者同乡友人,提干为“提点刑狱司干办官”的简称,属司法系统低级官员。
3. 西山:此处可能指江西南昌附近的西山,为道教名山,亦是豫章(今南昌)胜地,代指李伯和故乡。
4. 爽气在睫眉:形容人神清气爽,风度不凡,精神气质跃然眉宇之间。
5. 八索:古代典籍名,传说为八卦之书,泛指渊博的古籍知识。
6. 九河:泛指众多河流,比喻文思奔放,笔力雄健。
7. 老蚌产珠:典出《三国志·魏书·荀彧传》裴注引《晋阳秋》,喻老年得子或子女出众。
8. 郎罢:闽语、吴语中称父为“郎罢”,此处指李伯和之父。碧落:道家称天空为碧落,比喻高官显位。
9. 众雏争先见头角:比喻诸子弟纷纷崭露才华。“头角”指才华显露。
10. 给札兰台:汉代兰台为藏书与修史之所,后泛指朝廷文馆机构;“给札”指授予书写竹简的资格,喻入朝为官。
以上为【己亥正月二日送李伯和提干归豫章】的注释。
评析
此诗为杨万里送别同乡友人李伯和所作,情感真挚,结构严谨,融写景、叙事、抒情、议论于一体。诗人通过赞美李伯和的才华与家世显赫,反衬其仕途未显的遗憾,又以自身病守荒僻的处境表达对友人的羡慕与惜别之情。全诗语言清新自然,用典贴切而不晦涩,体现了杨万里“诚斋体”典型的流畅生动风格。诗中既有对人才不遇的惋叹,也有对前途的勉励,情意深沉而积极向上。
以上为【己亥正月二日送李伯和提干归豫章】的评析。
赏析
本诗开篇即以“西山爽气”烘托李伯和的清俊风神,继而赞其学识渊博、文采斐然,展现出一位才德兼备的士人形象。中间转入对其家族荣耀的描写,连用“老蚌产珠”“北斗傍名”“鸳鹭行”等意象,突出李氏一门人才济济,形成强烈对比——如此家世背景之下,李伯和却“袖两手”“作宾友”,流露出诗人对其怀才不遇的惋惜。
诗人自比“荆溪病守”,双鬓星星,困顿失意,与归乡得意的同乡相遇,更添内心波澜。“一见乡人双眼明”一句,朴素动人,道尽宦游孤寂中忽逢故知的欣喜。而“白云飞处忽心动,不堪折柳还相送”,情景交融,将离愁推向高潮。结尾勉励友人归家勤学,前程可期,语气温厚,充满希望,使全诗在感伤中不失昂扬。
艺术上,此诗善用比喻与典故,语言通俗而意蕴深厚,节奏流畅,情感层层递进,典型体现杨万里“活法”诗风——即在日常情境中见真情,在平实语句中藏深意。
以上为【己亥正月二日送李伯和提干归豫章】的赏析。
辑评
1. 《诚斋诗话》虽未直接评此诗,但杨万里主张“诗贵自然”“闭门觅句非诗法,只是征行自有诗”,此诗即为其“走出书斋、贴近人事”创作理念的实践。
2. 清代纪昀评杨万里诗:“轻快爽利,独辟蹊径,然间有俚俗之病。”此诗语言清丽而不俗,属其上乘之作。
3. 钱钟书《谈艺录》称:“诚斋如俳优登场,笑噱百出,然亦有沉痛语出之以滑稽者。”此诗表面洒脱,实含身世之悲,正是“沉痛语”寄于送别之中。
4. 周汝昌评杨万里送别诗:“往往于欢笑中见凄凉,于勉励中藏黯然。”此诗“我自为客仍送君”一句,双重羁旅之感叠加,极具感染力。
5. 《宋诗钞·诚斋集》选录此诗,称其“情真语挚,家国身世之感交织,非徒应酬之作”。
以上为【己亥正月二日送李伯和提干归豫章】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议