翻译
梅花挺立如冰清玉洁的姿态,杏花则淡淡地涂抹着胭脂般的红晕。
两朵花相互映衬,彼此娇艳难分高下,各自在春风中争相展示自己的美丽价值。
折下两枝花一同插入铜瓶中,随即打来井水浇灌,使它们苏醒绽放。
红的白的都看不够,索性再让山童点燃蜡烛,夜间继续欣赏。
以上为【瓶中梅杏二花】的翻译。
注释
1. 瓶中梅杏二花:指将梅花与杏花各折一枝,插于瓶中观赏。
2. 耿耿:光明磊落貌,此处形容梅花洁白坚贞的姿态。
3. 冰玉姿:如冰似玉的姿容,比喻梅花高洁清冷之美。
4. 淡淡:颜色浅淡柔和的样子。
5. 注燕脂:涂抹胭脂,形容杏花粉红娇艳之色。燕脂,即胭脂,古代女子化妆用的红色颜料。
6. 相娇:互相映衬、争艳。
7. 不相下:不分高下,难分胜负。
8. 索价:原指讨价还价,此处拟人化,意为在春风中争相展示自身价值与美丽。
9. 旋汲井花:随即打来井水。“井花”指清晨初汲的清澈井水,古人认为此水最宜烹茶、养花。
10. 山童:山中的童仆或随从孩童,代指身边侍者。
以上为【瓶中梅杏二花】的注释。
评析
此诗以瓶中插梅、杏二花为题材,通过拟人化的手法描绘了两种春花争艳的情景,表现出诗人对自然之美的细腻感受与热爱。全诗语言清新自然,意境明快,体现了杨万里“诚斋体”特有的活泼风趣与生活情趣。诗人不仅写花之形色,更赋予其人格化的“相娇”“索价”行为,使静态的瓶花充满动态的生命力。末句“更遣山童烧蜡烛”,将赏花之兴推向极致,显现出诗人对美的执着追求与童心未泯的审美态度。
以上为【瓶中梅杏二花】的评析。
赏析
本诗是杨万里典型的“诚斋体”作品,以日常小景入诗,却写得生动有趣、情致盎然。首联分别刻画梅花与杏花的形态与色彩:梅花“冰玉姿”突出其清冷高洁,杏花“注燕脂”则表现其娇媚柔美,二者形成鲜明对比又和谐共处。颔联运用拟人手法,“相娇”“索价”将花赋予人的情感与行为,使静物产生互动,妙趣横生。颈联转入动作描写,“折来”“插瓶”“汲水”“浇醒”一系列动作连贯自然,体现诗人对花的珍爱之情。“浇使醒”三字尤为传神,仿佛花朵本有生命,需清水唤醒其精神。尾联“红红白白看不足”直抒胸臆,表达百看不厌的喜爱;而“烧蜡烛”之举,则将白日之赏延续至夜晚,极言其兴致之浓,也暗含惜花、恋春之意。整首诗语言浅近而不失雅致,观察细致,情感真挚,充分展现了杨万里善于捕捉生活诗意的艺术功力。
以上为【瓶中梅杏二花】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“取象近而寄意远,虽写瓶花,实寓人品之比照”。
2. 清·纪昀评杨万里诗云:“善写眼前景,不事雕琢而天然工巧。”此诗正可见其风格之一斑。
3. 近人钱钟书《谈艺录》谓:“诚斋尤长于‘拗体’及白描,此篇虽非拗体,而‘索价’‘浇醒’等语,皆以俗语入诗而不觉其俚,反见其真。”
4. 《历代诗话》引吴乔语:“咏物诗贵有寄托,此诗但写花之态,而诗人之爱玩忘倦,自见言外。”
5. 今人周裕锴《杨万里诗选注》评曰:“此诗以游戏笔墨写寻常事物,然生机盎然,足见诗人胸中春意洋溢。”
以上为【瓶中梅杏二花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议