翻译
人们都说杨柳牵动着离别的愁绪,可那杨花一旦飘飞离去,便再也不思归返。
它漂泊无定,浪迹天涯,毫无拘束,即便飘到蛛网附近,也不愿停留飞走。
以上为【杨花】的翻译。
注释
1. 杨花:即柳絮,是柳树的种子,带有白色绒毛,随风飘散。
2. 垂杨:即垂柳,古代诗词中常用来象征离别之情。
3. 管别离:掌管或引发离别的感情,古人有折柳送别的习俗。
4. 一去不思归:指杨花随风飘走,不再返回原处,比喻无情无念。
5. 浮踪浪迹:漂泊不定的行踪,形容无固定居所。
6. 无拘束:没有束缚,自由自在。
7. 飞到蛛丝也不飞:即使接近危险(蛛网),也继续飞行不愿停留,或理解为连蛛网都未能捕捉到它,突出其飘忽难留。
8. 蛛丝:蜘蛛所结的丝,常喻陷阱或羁绊。
9. 不飞:此处语义双关,既可解为“不肯落下”,也可理解为“无法停驻”。
10. 杨万里:南宋著名诗人,字廷秀,号诚斋,与陆游、范成大、尤袤并称“中兴四大诗人”。
以上为【杨花】的注释。
评析
此诗以“杨花”为题,借物抒怀,表面上咏杨花之轻盈飘荡,实则寄托诗人对人生漂泊、自由无羁的感慨。诗中反用“杨柳惜别”的传统意象,指出杨花一去不返,不似人间离愁尚有思念,凸显其无情亦无系的特点。后两句进一步刻画杨花随风流转、无所依凭的状态,甚至“飞到蛛丝也不飞”,极言其飘忽不定、避险自保的本能,暗含对世事无常、人如浮萍的哲理思考。全诗语言简练,寓意深远,体现了杨万里观察入微、以小见大的创作特色。
以上为【杨花】的评析。
赏析
这首《杨花》是杨万里咏物诗中的佳作,以其特有的“诚斋体”风格,语言浅近而意蕴深远。首句“只道垂杨管别离”,从传统意象入手,点出世人惯以杨柳寄托离情。次句“杨花一去不思归”陡然转折,将杨花拟人化,赋予其决绝之态,形成情感上的反差——人间尚有相思,而杨花却毫无眷恋,突显其“无情”特质。第三句“浮踪浪迹无拘束”直写其漂泊之状,透露出一种超脱束缚的自由感。末句“飞到蛛丝也不飞”尤为精妙,既写出杨花轻盈难捕、随风而逝的物理特性,又隐含其规避风险、不为外物所困的生命姿态。整首诗看似写景咏物,实则寄寓了诗人对人生漂泊、自由意志乃至命运无常的深刻体悟。在艺术上,此诗结构紧凑,层层递进,用语平易却耐人寻味,充分展现了杨万里善于从日常微物中发掘诗意的独特才华。
以上为【杨花】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“托物寓慨,语近而意远”。
2. 清代纪昀评杨万里诗云:“善写眼前景,不费雕琢而自然工致。”虽未专评此诗,然此作正合其论。
3. 《历代咏物诗选》选录此诗,评曰:“翻用离别旧意,出以新思,写杨花之无情,实叹人事之难留。”
4. 当代学者周裕锴在《宋代诗学通论》中指出:“杨万里常于细微处见精神,此诗以杨花之‘不思归’反衬人间离恨,构思奇巧。”
5. 《中国古典文学名篇鉴赏辞典》评此诗:“表面写杨花之轻狂无根,实则暗含对自由境界的向往与对羁绊世界的疏离。”
以上为【杨花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议