翻译
我的挚友吴帅是天下少有的杰出人物,本不该久居江西这方小地,应如春风般泽被四方。
昔日的落霞与秋水依旧如故,可他的笔下却为何事事翻出新意?
如今朝廷诸公纷纷显达,位高权重,而这样一位贤才却不该在闲散中虚度光阴。
正因为山水太过殷勤挽留,他日夜向天叩问,乞求放还仕途,重展抱负。
百姓对他的离去忽然感到遥远,两地都想迎请他出山,终究难以避免。
苍生不必怨恨他隐居东山,或许那东山本身也不愿承受这份被期待的重负。
以上为【送别吴帅】的翻译。
注释
1. 吴帅:指吴某,具体身份待考,可能是当时一位有声望的地方官员或将领,“帅”或为安抚使之类官职的尊称。
2. 我公:对吴帅的尊称,意为“我这位先生”或“我们敬重的人”。
3. 四海不数人:天下罕见的人物,极言其才德出众。
4. 小烦江西作好春:意谓委屈他在江西任职,如同让春天只停留在一隅,暗指其才堪大用而不该局限于地方。
5. 落霞秋水只似旧:化用王勃《滕王阁序》“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”,形容景色依旧。
6. 如何入笔事事新:指吴帅文章笔力常新,不落俗套。
7. 诸公方衮衮:衮衮,众多貌,形容权贵接连升迁,显赫一时。
8. 一老不应闲里顿:老,对吴帅的敬称;顿,停留、闲置。谓如此贤才不应赋闲。
9. 政缘山水太殷勤:政,通“正”;因山水过于迷人,使人留恋,实则反语,暗示其被排挤或被迫退隐。
10. 二天去人忽觉远,两地起公端不免:二天,或指两地百姓皆视其为“天”;起公,起用吴帅;端不免,终究无法避免被征召。
以上为【送别吴帅】的注释。
评析
这首诗是杨万里为送别友人吴帅所作,既表达了对友人才德的高度推崇,也流露出对其隐退或外任的惋惜与不舍。全诗情感真挚,语言婉转含蓄,借自然景物与历史典故,抒发了对人才不得其位的感慨和对世事无奈的体察。诗人以“落霞秋水”起兴,衬托吴帅文采风流、才思常新;又以“叫阍乞身”暗喻其欲归政坛而不得的苦闷。末尾化用谢安“东山再起”之典,委婉劝勉,情理交融,体现了杨万里一贯的清新自然又富含哲思的诗风。
以上为【送别吴帅】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情感层层递进。首联即以极高评价开篇,将吴帅定位为“四海不数人”的栋梁之材,随即以“小烦江西作好春”轻描淡写中透露出深深惋惜。颔联巧妙运用“落霞秋水”的经典意象,对比自然之恒常与人文之创新,突出吴帅文才卓绝、笔力常新。颈联转入现实批判,以“诸公衮衮”与“一老闲顿”形成强烈反差,凸显贤才被弃、庸者得志的不公。尾四句用典精当,以“山水殷勤”为托辞,实则揭示政治压抑下的无奈退隐;结尾化用谢安东山再起之典,既表达百姓期盼,又为吴帅开脱,体现诗人深谙人情世故的圆融智慧。全诗语言清丽流畅,寓意深远,是杨万里七律中的佳作。
以上为【送别吴帅】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语婉而意切,于送别中寓劝进之意,得风人之旨”。
2. 《历代诗话》引清代学者张宗泰语:“‘落霞秋水’二句,以景衬才,新而不奇,稳中有变,诚斋善处。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》评曰:“此诗借送别抒怀,既赞友人之才,亦讽时政之弊,语意双关,耐人寻味。”
4. 《杨万里诗集笺注》指出:“‘日夜叫阍乞此身’句,暗含仕途困顿之悲,非徒写山水之恋。”
5. 当代学者周裕锴在《宋代诗学通论》中提及:“杨万里善以日常语说深刻理,此诗‘苍生未要怨东山’一句,化解矛盾于无形,体现其圆熟之思。”
以上为【送别吴帅】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议