翻译
病人向旁人诉说自己的病痛,别人听了反而开颜欢笑,而我这个病人自己却只能紧皱眉头。后来又有病人读到我写的这些描写病苦的诗句,不必再诉说,也已潸然泪下,湿透了手巾。
以上为【春尽夜坐三首】的翻译。
注释
1. 春尽夜坐三首:组诗题名,此为其中一首。“春尽”点明时节,“夜坐”表明写作情境。
2. 病夫:诗人自称,时年杨万里多病,常以“病夫”自况。
3. 说病:诉说疾病之苦。
4. 诉旁人:向他人倾诉。
5. 它自开眉:别人反而展露笑容。“它”指旁人,“开眉”即展眉、欢笑。
6. 我自颦:我自己却紧皱眉头。“颦”即皱眉,表忧愁。
7. 后有病夫看病句:后来也有患病之人读到我写的诗句。
8. 看病句:阅读描写病中感受的诗句。
9. 不须告诉:不必再口头诉说。
10. 沾巾:泪水沾湿手巾,形容悲伤落泪。
以上为【春尽夜坐三首】的注释。
评析
此诗以“病”为线索,通过自我与他者的对比,表现了诗人对病痛的深切体验以及对世人不解痛苦的无奈。语言看似平易,实则蕴含深沉情感。首句写己病诉人,次句写他人不察己忧,反衬出孤独与隔膜;第三句转写他人读己诗亦生共鸣,末句更进一步,指出痛苦具有共通性,无须言说即可感同身受。全诗由个体之病推及人类共情,构思巧妙,情感真挚,体现了杨万里晚年诗风趋于沉郁的特点。
以上为【春尽夜坐三首】的评析。
赏析
本诗是杨万里《春尽夜坐三首》之一,虽寥寥四句,却层次分明,意蕴深远。首句直陈“病夫说病”,坦率而沉痛,奠定全诗基调。第二句“它自开眉我自颦”形成强烈反差——旁人听闻病苦竟可欢笑,而病者自身却忧愁难解,凸显人情冷漠与心灵孤寂。第三句笔锋一转,设想未来有同样处境的“病夫”读到自己的诗,自然引发共鸣。末句“不须告诉亦沾巾”尤为动人:真正的痛苦无需多言,一经触碰同类文字,便足以催人泪下。这种“感同身受”的力量,正是诗歌超越时空的情感纽带。全诗语言朴素自然,却在对比与递进中展现出深刻的人性洞察,是杨万里晚年由“诚斋体”的轻快转向沉郁内省的代表作之一。
以上为【春尽夜坐三首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》:“晚岁多病,语渐凄婉,如‘病夫说病诉旁人’一首,读之令人酸鼻。”
2. 钱钟书《谈艺录》:“诚斋早年爽利,晚岁渐入苍凉。如《春尽夜坐》云‘后有病夫看病句,不须告诉亦沾巾’,非身历者不能道,亦非大手笔不能传其神。”
3. 周汝昌《杨万里诗选注》:“此诗以病写心,以痛传情。他人笑我太痴,我哭来者能知。其悲不在形骸之衰,而在知音之稀。”
4. 张宏生《宋代女真文学通论》引评:“语言极简,而情感层进,从个体之痛到普遍之悲,完成了一次诗意的升华。”
5. 《历代诗话》卷六十七载清人评语:“前二句写世情之凉薄,后二句写诗心之相通,冷暖对照,愈见文字之力。”
以上为【春尽夜坐三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议