翻译
忠州位于三峡之中,村落房舍聚集在云雾缭绕的山脚。
小集市上百姓常为争米而纷扰,孤零零的城池早早关闭城门。
徒然看着过往行客洒下悲泪,不要再去寻求主人的恩泽。
我漂泊滞留此地仍担忧猛虎出没,唯有深居这寺院才得以安然依靠。
以上为【题忠州龙兴寺所居院壁】的翻译。
注释
1. 忠州:唐代州名,今重庆市忠县,地处长江三峡西段南岸。
2. 三峡:指瞿塘峡、巫峡、西陵峡,此处主要指瞿塘峡一带,忠州临近瞿塘峡。
3. 井邑:人家、村落,泛指居民聚居之处。
4. 云根:古人认为云生于山石,故称山石为“云根”,此处指山脚或高耸入云的山地。
5. 小市:小型集市,反映地方经济萧条,物资匮乏。
6. 孤城:孤立的城池,形容忠州地处偏远、人烟稀少。
7. 过客泪:过往旅人因感时伤乱而流泪,亦暗含诗人自身漂泊之悲。
8. 主人恩:指地方官员或权贵的提携与关照,杜甫晚年屡求荐引未果,故言“莫觅”。
9. 淹泊:长期漂泊滞留。
10. 赖独园:“独园”原为佛典中“祇树给孤独园”之省称,此处借指龙兴寺,表达对寺院清修生活的依赖与感激。
以上为【题忠州龙兴寺所居院壁】的注释。
评析
这首诗是杜甫流寓忠州时所作,写于其晚年漂泊西南时期。诗人借题写龙兴寺居院之壁,抒发了对乱世民生艰难、自身仕途失意与生命安危的深切感慨。全诗语言简练,意境苍凉,以地理环境、市井景象与个人心境三者交织,展现出杜甫一贯沉郁顿挫的风格。他不仅关注民间疾苦(“小市常争米”),也坦露自己寄人篱下、无所依托的孤独(“莫觅主人恩”),末句以“赖独园”收束,透露出在动荡中唯一可依的精神净土——佛寺,体现出乱世中士人对宗教空间的心理依赖。
以上为【题忠州龙兴寺所居院壁】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前四句写景叙事,后四句抒情议论,层层递进。首联点明忠州的地理特征——地处险要却闭塞荒僻,“聚云根”既写出山势高峻,也暗示人居环境的压抑。颔联“小市常争米,孤城早闭门”极具现实批判力:一“争”字见民不聊生,一“早闭”显治安堪忧,勾勒出一幅战乱余波下的边城图景。颈联转入诗人内心世界,“空看过客泪”既是同情他人,更是自伤身世;“莫觅主人恩”则语带愤慨,反映出杜甫晚年对仕途彻底失望的心态。尾联以“愁虎”呼应前文的危险环境,而“赖独园”一笔宕开,将精神归宿寄托于佛寺,既有无奈,亦见超脱。全诗融地理、社会、心理于一体,体现了杜甫“即事名篇”的现实主义笔法和“沉郁顿挫”的艺术风格。
以上为【题忠州龙兴寺所居院壁】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此公在忠州时作。‘小市争米’,见民食之艰;‘孤城早闭’,见边防之警。‘莫觅主人恩’,有托足无地之悲。‘赖独园’,唯恃空门为庇耳。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“前四就景言,后四就情言。‘过客泪’,包括自己;‘主人恩’,望绝于外。结语见依栖之仅有所托,语极酸楚。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“二联实写边邑荒凉,五句承上,六句自决,落句见淹泊中之一隙光明,所谓‘穷年忧黎元,叹息肠内热’者,于此等处尤见。”
以上为【题忠州龙兴寺所居院壁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议