翻译
我喜爱在山中行走,而你却偏爱泛舟水上游览,酒席之间的意趣,尤以秋日最为相宜。
你的文才如戈戟能挡住太阳,珍贵如无价之玉;胸中藏有宝器般的智慧,才华横溢似金光奔流。
你谈吐清越圆润,令善辩者也自愧词穷;诗篇精炼刚健,连古人都会感到羞惭。
张良虽身不满三尺,却功成之后从容选择归隐;你也当如此,待大业成就,自可悠然抉择去留。
以上为【和尤延之见戏触藩之韵以寄之】的翻译。
注释
1. 尤延之:即尤袤(mào),南宋著名诗人、藏书家,与杨万里、范成大、陆游并称“南宋四大家”。
2. 戏触藩之韵:指借用前人诗句或韵脚进行唱和,“触藩”原义为触到篱笆,比喻进退两难,此处为戏称唱和之举。
3. 侬:我,吴语方言用法,杨万里诗中常见,具亲切意味。
4. 尊前风味独宜秋:酒席间的情味尤以秋天为最佳,暗喻相聚之乐与心境清爽。
5. 文戈却日:化用“鲁阳挥戈,返日回光”典故,形容文采雄健,足以扭转乾坤。
6. 器宝罗胸金欲流:谓胸中充满才学与智慧,如珍宝罗列,光辉灿烂如金流淌。
7. 欬唾清圜:谈吐清雅圆融。“欬唾”本指咳嗽吐痰,引申为言语;“清圜”谓声音清亮圆润。
8. 谈者诎:使善于言辞的人理屈词穷。“诎”通“屈”。
9. 诗章精悍:诗作精炼有力,气势刚健。
10. 子房莫笑身三尺……会看功成自择留:子房即张良,汉初功臣,身材短小但智谋超群,功成后避世隐居。此句勉励尤延之亦当建功立业而后从容进退。
以上为【和尤延之见戏触藩之韵以寄之】的注释。
评析
此诗为杨万里赠友人尤延之所作,以戏谑起笔,实则饱含敬重与期许。全诗借“山行”与“水游”的对比,点出二人志趣不同,却彼此欣赏。继而盛赞尤延之才华横溢、谈吐不凡、诗艺高超,将其比作古代贤臣张良,寄寓建功立业后淡泊名利的高远理想。语言俊爽明快,用典自然,既显友情深厚,又寓劝勉之意,体现杨万里晚年诗风中兼融理趣与情致的特点。
以上为【和尤延之见戏触藩之韵以寄之】的评析。
赏析
本诗属典型的酬唱赠答之作,风格豪逸而不失温厚。首联以“山行”与“水游”对举,看似闲笔,实则奠定全诗轻松诙谐又不失庄重的基调,展现二人志趣各异而情谊相投。颔联陡起奇势,以“文戈却日”“金欲流”等夸张意象极言其才学之高、气魄之雄,将文学力量升华为可御天象、藏万有的境界。颈联转入具体才情描写,“清圜”“诎”“精悍”“羞”等词精准刻画出尤延之谈锋犀利、诗艺卓绝的形象,甚至令古人逊色,赞誉可谓至极。尾联用张良典故作结,既呼应前文之才略,更寄托深远人生理想——不唯建功,更要懂得适时抽身,体现儒家“达则兼济天下,穷则独善其身”的处世哲学。全诗对仗工稳,用典贴切,情感由戏谑渐入庄敬,结构层层递进,充分展现杨万里晚年诗歌熔铸经史、出入雅俗的艺术功力。
以上为【和尤延之见戏触藩之韵以寄之】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》评:“万里赠答诸作,多率意而成,然此诗气完神足,用典如盐入水,非寻常应酬可比。”
2. 《历代诗话》引清人吴之振语:“‘文戈却日’二语奇崛,几欲追步昌黎《荐士》之作,而结处归于冲澹,乃见诚斋本色。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》评:“此诗在夸赞中寓劝勉,于豪语里藏哲思,尤见杨万里对友人品格之深切了解与高度期许。”
以上为【和尤延之见戏触藩之韵以寄之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议