翻译
我太喜爱花枝,连吹拂都不忍心,醉后任性地随意折取芬芳的梅花。把梅花插满鬓边,又用手揉搓着南边的梅枝,满满一把带回家。
以上为【小醉折梅】的翻译。
注释
1. 小醉折梅:题为后人所拟,非原题,意指微醉时折取梅花。
2. 杨万里(1127-1206):字廷秀,号诚斋,南宋著名诗人,与陆游、范成大、尤袤并称“中兴四大诗人”。
3. 死爱:极言爱之深切,犹言“极其喜爱”。
4. 花枝:此处特指梅花枝条。
5. 不忍吹:连风吹都怕损伤花枝,极言怜惜之情。
6. 醉来:酒醉之后。
7. 恣意:任意,随心所欲。
8. 芳菲:本指花草的芳香,此处代指梅花。
9. 鬓边插得梅花满:将梅花插满两鬓,形容折梅之多与爱梅之切。
10. 撚(niǎn):同“捻”,用手揉搓或握持;南枝:朝南的梅枝,因向阳开花较早,常被诗人吟咏。
以上为【小醉折梅】的注释。
评析
此诗通过描写诗人醉后折梅的情景,表现出对梅花的极度喜爱与亲近自然的情感。语言质朴自然,情感真挚,体现了杨万里“诚斋体”特有的活泼灵动、贴近生活的特点。诗人以“死爱”开篇,语气强烈,凸显其爱梅之深;“不忍吹”与“恣意折”看似矛盾,实则表现了在醉态中情感的释放与行为的放纵,充满生活情趣。末两句写插梅、撚枝而归,动作细腻,画面生动,传达出诗人沉浸于自然之美中的愉悦心境。
以上为【小醉折梅】的评析。
赏析
这首小诗虽仅四句,却生动传神地刻画出诗人醉后折梅的场景。首句“死爱花枝不忍吹”以夸张笔法写出对梅花的珍爱,连风都不忍让它吹动花朵,情感浓烈。第二句“醉来恣意折芳菲”笔锋一转,写醉后反而肆意折花,看似矛盾,实则揭示人在理性与感性之间的张力——清醒时克制,醉后释放。这种“因爱而折”的行为,正是深情的另一种表达。后两句由动作转入细节描写,“鬓边插得梅花满”写出诗人将梅花当作饰物,充满童趣与浪漫;“更撚南枝满把归”进一步强化其收获之丰,也暗示诗人流连花下、乐而忘返的情态。全诗语言浅白,意境清新,充分展现了杨万里善于捕捉日常生活诗意的艺术特色。
以上为【小醉折梅】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语近情真,天然自得”。
2. 清代纪昀评杨万里诗云:“万里绝句,多眼前琐事,信手拈来,皆成妙谛。”虽未专评此诗,然可借以理解此类作品风格。
3. 《历代诗话》中论及杨万里“善写物态,曲尽其妙”,此诗正可见其观察入微、抒情自然之长。
4. 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“诚斋体好用俗语、写常事,而能出之以新意。”此诗“撚”“满把”等词,正具此特点。
以上为【小醉折梅】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议