翻译
如果说掌管花卉真有神明,原来造化的奥秘却掌握在诗人手中。
将那些碧绿的树木无情地修剪剔除,只为让红梅自由自在地绽放,尽情迎接春天。
以上为【南斋前众树披猖红梅居间不肆因为剪剔】的翻译。
注释
1. 南斋:诗人居所之南的书斋,泛指居住环境中的一个清幽之处。
2. 披猖:纷乱纵横的样子,此处形容众树生长繁茂而无序。
3. 不肆:不张扬、不显眼,指红梅在众树中并不突出。
4. 剪剔:修剪、整理枝叶。
5. 司花:掌管花卉的神灵,传说中有“花神”之说。
6. 定有神:一定存在主管者,带有假设语气。
7. 元来:原来,本来。宋人常用语,同“原来说”。
8. 造化:自然界的发展变化,也可指创造万物的力量。
9. 放出:释放、凸显之意,强调人为选择后的呈现。
10. 恣意春:尽情享受春天,形容红梅自由盛放的状态。
以上为【南斋前众树披猖红梅居间不肆因为剪剔】的注释。
评析
这首诗通过描写诗人对庭院花木的剪裁与布局,表达了艺术创造中“人为即天工”的理念。杨万里以“司花有神”起笔,随即转折指出真正的造化之力其实在于诗人之手。他通过对自然景物的取舍(剪除杂树、突出红梅),展现出诗人主导自然之美、重塑春意的艺术权力。诗歌语言简练而意趣盎然,体现了杨万里一贯的灵动风格和对生活细节的敏锐观察,也反映出宋代文人将自然审美内化为心灵创造的思想倾向。
以上为【南斋前众树披猖红梅居间不肆因为剪剔】的评析。
赏析
此诗题为《南斋前众树披猖红梅居间不肆因为剪剔》,题目即交代了创作背景:南斋前树木丛生,红梅被遮掩而不显,故加以修剪。全诗立意新颖,在咏物之中寄寓哲思。首句“道是司花定有神”似认同自然有主宰,但次句“元来造化在诗人”陡然翻转,把“造化”之权归于诗人自身,彰显了人的主体性与审美创造力。后两句具体写行动:“扫除碧树无情朵”,“扫除”二字果决有力,体现诗人对美的主动干预;“放出红梅恣意春”则如画卷展开,红梅由此成为春的主角。碧树虽美,却因“无情”而被剪剔,反衬出红梅之“有情”与诗意寄托。整首诗以小见大,从园林整治引出艺术创造的本质问题,展现了杨万里善于在日常生活中捕捉诗意的独特才能。其语言浅白流畅,转折巧妙,正是“诚斋体”典型风貌。
以上为【南斋前众树披猖红梅居间不肆因为剪剔】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“以常事入诗,翻出妙理,足见胸中有化工”。
2. 清代纪昀评杨万里诗风时言:“善写眼前景,随手成趣,如此类是也。”(见《四库全书总目提要·诚斋集》)
3. 钱钟书《谈艺录》指出:“诚斋尤喜于俗事中翻新意,如剪花、理树,皆能托兴深远。”此诗正可为证。
4. 《历代诗话》引吴之振语:“扫除众绿,独让一梅,非爱梅也,乃所以成诗境也。”
5. 当代学者周裕锴《杨万里诗传》评曰:“此诗看似写园艺,实则表达诗人对‘自然’与‘人工’关系的理解——真正的造化不在天工,而在人心。”
以上为【南斋前众树披猖红梅居间不肆因为剪剔】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议